プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

たびたびお世話になります。

she can see that she likes you now

彼女はあなたを好きだということはわかるのですが、この場合のshe can seeの訳し方がわかりません。どなたかご教示をお願い致します。

A 回答 (2件)

この部分だけでは見当もつきません(全文示されても分らない可能性が大ではありますけれども)。


想像して、こういうことかなぁというのを書いてみます。
お断りしておきますが、英語に堪能な人が見れば、とんでもない間違いをしているのかもしれません。
「あんたに惚れてるんだってこと、あの娘、もう自分でも分ってるわよ」
つまり、「自覚している」ってことでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
好きでも自覚がないときってありますもんねw

お礼日時:2009/07/01 06:38

彼女はあなたを好きなのだと今やもうわかっている。



seeは判るとか見えるという意味があるので、
彼女は今は自分自身の気持ち(あなたを好きだということ)が見えている、判っている
自覚している、ということになるかなと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
お礼が遅くなってすみませんでした。

お礼日時:2009/07/01 06:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!