プロが教えるわが家の防犯対策術!

doはどう表現したいときに入るのかわからないので教えてください。

「私をアンと読んで下さい」を英文にすると

Please call me Ann.だと思っていましたが、あるテキストにはcallの
前にdoが入っていました。

また、他の例文ではI do read maps upside down and it never fails me.
これは私は地図をさかさまに読むの、でも間違えたことは一度もない。と
ありました。

doはあってもなくても同じなのかよくわからないでいます。

A 回答 (3件)

doはなくてもいいです。


普通はないです。
たぶんemphasize(強調)しているだけですね。
する、ということを強調するときやポエム的なときにはわざと使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

シンプルでわかりやすい回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/09/23 21:50

Please call me Ann.=アンと呼んでください。


Please do call me Ann.=(遠慮して姓で呼ぼうとしたりせずに)ぜひ、アンと呼んでください。

I read maps upside down and it never fails me.
=私は地図をさかさまに見るけど、道を間違えたことは一度もないわ。
I do read maps upside down and it never fails me.
=(「地図をさかさまに見る」なんて単なる比喩だと思うでしょ。でも)私は実際に地図をさかさまに見るけど、道を間違えたことは一度もないわ。

「do=いや、ほんと、マジで」くらいに思っていればいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

和訳付がわかりやすかったです。
ご丁寧にありがとうございます。

お礼日時:2009/09/23 21:53

> doが入って


> doはあってもなくても

強調の「助動詞」なので、単に「入って」いるのではなく、直後の動詞は現在形ではなく原形であることに注意してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返信ありがとうございます。
文法的な言い回しが私には理解しにくかったです。

お礼日時:2009/09/23 21:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!