プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

あなたが今してほしいことをしましょうか?の英訳なんですけど、
nowの位置を変更して、

1) shall we do now what you want?

2) shall we do what you want now?

3) now shall we do what you want?

にしても文法的におかしくないですか?

A 回答 (1件)

1)この場所にnowは普通入れないと思います。



2)文法的にはおかしくはないのですが、この場合は、「あなたがしてほしいことを今しましょうか?」ということで、「今」がかかるものが違ってきます。

3)この場合は、
Now, shall we do what you want?
と、Nowの後にカンマを入れれば文法的におかしくないですが、やはり意味が違ってきます。この場合のNowは、「さあ、」「さて、」「では」といった呼びかけの意味が強くなり、
「では(今から)、あなたが望むことをしましょうか」という感じになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!!

お礼日時:2009/10/24 03:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!