アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

hello ○○ couldnt think that u wont ask about me
○には私の名前が入っていて、久しぶりにきた友人からのメールです。
主語は、Iで、省略されていますか?
askをどう訳したらよいのかわかりません。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

>hello ○○ couldnt think that u wont ask about me


これは、正しくは"Hello ○○, I couldn't think that you won't ask about me."となるべき英文です。この相手はカンマやアポストロフィなどを全く入れないという、すごく大雑把な(というか、lazyというか)人のようです。

「あなたが私のことについて尋ねないなんて考えられなかった」という意味ですね。「久しぶりにきた友人からのメール」だそうですから、「あなたが私の近況を知りたがらないとは思えなかった」と解釈出来ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私が長い間彼にメールを書かなかったことについて、そんなことは考えられなかったといっているのですね。
回答をありがとうございました。

お礼日時:2010/01/18 10:50

君は、パソコンを持っていますね。

ヤフーで翻訳できますから、自分でやりなさい。英語が好きであれば、nhkの夜のニュース7とニュース9をバイリンガル(英語放送)を聴きなさい。最初は、あなたにとって、かなり難しいかも知れません。しかし聞き流す事が、非常に重要なのです。しらずしらずに、、あなたは英会話を上手(フルーエントリィ)流ちょうに話せるように、必ず成ります。間違い有りません。来年はあなたは、日本国に居ないかも知れません。英語は今や、言うまでも無く世界中で話させています。努力を惜しまないで下さい。余計な事かも知れませんが、nhkの坂本龍馬も観て下さい。あなたの人生に何かヒントが有るような気がします。ファイト。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

もちろん、意味は自分で調べてから質問しています。
いくつか意味があって、どれを当てはめてもピンとこなかったので質問しました。
メッセージをありがとうございました。

お礼日時:2010/01/18 10:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!