英文の訳を確認していただけませんか?
以下の英文を翻訳サイト等を使って訳しましたが、
うまく日本語をまとめることができません。
訂正等があればご教授ください。
また、いろんな方の訳し方を見て参考にしたいので、全訳を載せていただけると幸いです。
There are many theories about loneliness and society.
寂しさと社会に関する多くの理論があります。
One is that society has become more lonely or alienated since the first Industrial Revolution in the nineteenth century.
1つは、19世紀の最初の産業革命以来、社会がさらに孤立したか遠ざかった。
This was because people moved from the country to the town and from farming to the factory and later to office work.
これは人々が引っ越したから。田舎から町に、農耕から工場に、オフィスにより遅れる。
As a result both family and community life suffered.
その結果、家族と共同生活の両方に苦しみました。
This theory of alienation now goes one step further, saying that our modern society is even more lonely, because the structure of family and community life has been further weakened.
疎外のこの理論は今さらに一歩進めます、私たちの近代社会がさらに孤独であると言って、家族と共同生活の構造がさらに弱められたので。
回答お願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
意味は分っても、日本語の文章にするのはとってもむずかしそうな英文ですね。
まず、初めの文の theory を直訳すると 「理論」 かもしれませんが、それでは日本語の文としてはちょっと違和感があるかもしれません。
素人なので、やっぱりおかしな感じが残るかもしれませんが、とりあえず訳してみます (多少意訳していますので、英語を読む参考にはあまりならないかもしれませんけど)。
「人が孤独であるということと社会のあり方との関係については、さまざまなことがいわれる。
たとえば、19世紀の産業革命から後、人々は社会の中で孤立し、孤独を味わうようになった。
どういうことかというと、それまで地方で暮らしていた人たちが都会に移動し、農業をやってた人たちが工場で働くようになり、さらに後にはオフィスでも働くようになった。
その結果として、それまでの家庭や地域社会の形が解体された、というもの。
今では、この、人々がなぜ孤立化するのかという理由について、さらに一歩進めて、今日の現代社会の中で人々が孤独であるというのは、家族や地域社会の結びつきが弱まってきているからだ、とする」
>意味は分っても、日本語の文章にするのはとってもむずかしそうな英文ですね。
やっぱりそう思いますよね!
でも、そう言っておきながらちゃんと訳せていることに尊敬します。
しかも直訳ではなく、ちゃんと日本語的に通じるように。
参考になります!
回答ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
>>寂しさ(孤独)と社会に関する多くの理論があります。
(問題ないと思います。)
一つは19世紀の最初の産業革命以後、社会はさらに孤独になりあるいは疏外されたことです。
この原因は人々が」田舎から都会へ、農業から工場へ、後にオフイスワークに移動したからでした。
その結果、家族と地域社会がともに悪い影響を受けました。
この疏外理論はさらに一歩進んで、我々の近代社会はさらに孤独になったと述べています。なぜならば家族と地域社会の生活の構造がさらに弱められたからです。
全訳感謝します!
う~ん。納得です。
これでやっと話が理解できました(汗
参考にさせていただきます。
回答ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
英文を日本語訳して下さい。
-
"relationship between"
-
It's all Greek to me. の語源...
-
He has gone He is gone
-
和訳をお願いしますm(_ _)m In ...
-
all of the と all the の違いは?
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
Not only for A but also for B...
-
英語
-
『体の可動域が非常に狭くなっ...
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
some と some of the の違いは?
-
He's
-
この歌手は若い人の間で人気に...
-
英語の感嘆文が分かりません。 ...
-
この国では何歳で運転免許を取...
-
いつも長文和訳のお願いで恐縮...
-
ULTRASの意味ですが何か?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
"relationship between"
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
any other とthe otherの区別
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
動作動詞 become について
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
not only but also について
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
この文の文構造と訳を教えてく...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語の誤文訂正問題です
-
意味を教えてください
-
副詞 just の位置
おすすめ情報