アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ビジネス英語で「資料同封しましたのでご覧下さい。何かご質問があればいつでもご連絡ください」という趣旨の英文レターを書きたいのですが、どう表現したらいいでしょうか?よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

翻訳をしています、以下回答します。



>「資料同封しましたのでご覧下さい。何かご質問があればいつでもご連絡ください」

We are very pleased to have received your inquiry and have enclosed (the information (on 商品名):資料)または(our catalogue:カタログ).

Please contact me should you have questions with regard to the foregoing.

かっこで括られている、(the information (on 商品名):資料)、(our catalogue:カタログ)、は適当な方を使ってください。(on 商品名)はなくてもOKです。

いかがでしょうか、通常ビジネスレターで使われる言い方で書いてみましたが、わからなければ補足をください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。後半の英文を早速使わせて頂きました。感謝。

お礼日時:2003/08/20 12:56

「We hereby enclose the relevant documents for your reference.



If you have any questions, please do not hesitate to contact with us.」


We hereby enclose の代わりに
Enclosed are the documents~
のように受動態+倒置の形にする表現も可能です。

最後のusに代えて
our Customer Information Department
など必要があれば特定の部署(および電話番号,メールアドレスなど)を表示した方がより親切でしょう。

ご参考になれば幸いです。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。素敵な表現があるのですね。早速使わせていただきました。

お礼日時:2003/08/20 12:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!