プロが教えるわが家の防犯対策術!

基本的な質問でもうしわけないのですが、
「彼は怒っているらしい」を英訳すると
He looks angry でいいですよね?これって、He looks to be angry でも可能なのでしょうか?それとも文法的に間違ってますか?
教えていただけると助かります。
また「彼は怒っているらしかった」と、過去形にした場合、
He looked angryは分かるのですが、もう一つはHe looked to be angry でいいのでしょうか??

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

look to be でも文法的には間違っていませんが



He looks to be angry. は

彼は(そろそろ、今にも)怒りそうである、みたいな意味になってしまいます。

toには未来をさす矢印のような意味合いがあります。(あくまでもニュアンスの話ですが)

よって、今現在怒っているらしい、という意味にはなりません。

またHe looked to be angry.は

彼はそろそろ怒りそうであった、という意味合いになってしまいます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうなんですか!!
たしかに、toが未来でingが過去って話は聞いた事があります!
だから今やっていた英作文の問題集の解答にはtoの形のが無かったのか…

ほんとにありがとうございました!

お礼日時:2011/04/05 13:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!