アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

As he scanned the horizon, he saw an eagle high in the sky.

SVOM 「Oが~の状態なのが見える」 という用法なのか、
単にSVO he saw [an eagle high in the sky]なのかどっちですか。

A 回答 (2件)

どちらも同じことです。


high in the sky は副詞的に「空高く」ですが,
「ワシが空高く飛ぶのを見た」と訳すことができ,
これを名詞について「空高く飛ぶワシ」としても,
動詞 saw について「空高く飛ぶのを見る」としても
同じことです。

英語では see eagle high という風に
動詞+名詞+副詞という流れです。

これを日本語の理屈に当てはめようとすると,後ろからかかっていくしかなく,
それを動詞にかけるか,名詞にかけるかの違いで,
英語の感覚としては前から
「見る」「ワシ」「高く」で自然に意味を読みとるだけです。

see an eagle flying ... とあった場合,
知覚動詞的に「ワシが飛んでいるのを見る」
分詞の後置修飾で「...飛んでいるワシを見る」
どちらか,という悩みが生まれてきますが,
英語としてはどちらも同じです。

後置修飾というのは日本語に当てはめた理屈であり,
名詞+ ing ... というのは「名詞が...している」という
感覚が常にあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます
どちらでもよいといことですね。

お礼日時:2011/05/21 12:36

SVOMです。



「Oが~の状態なのが見える」はSVOCです。

SVOCならば
he saw an eagle flying high in the sky.
he saw an eagle fly high in the sky.

のようにeagleの後に動詞の原形か現在分詞がきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます
SVOMで「Oが~の状態なのが見える」という用法がジーニアスに載ってました

お礼日時:2011/05/21 12:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!