アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

仏教の教えでは生前の行いによって死後に行く世界が6つありますね。地獄、餓鬼道、畜生道、修羅道、人間界、天上です。それぞれ 英語では何と表現するのでしょうか?
地獄はhellで、天上はHeavenでしょうかね。人間界は Actual World? 餓鬼道は Upper hell in great starvation?? 畜生道は Beast Situation?? そして
修羅道は Undersurface world of bloody battle??
どなたかご存知の方 教えてください。

A 回答 (2件)

Domain を使う人や


The six domains are those of (1) the gods, (2) human beings, (3) animals, (4) asuras or fighting demons, (5) hungry ghosts, and (6) denizens of hell

Dimension を使う人もいます。
Hell Dimension / Brute Dimension / Human Dimension /
Hungry Ghosts Dimension / Purgatory Dimension / God World Dimension

以上、yahoo.com でヒットしたもの。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

仏教の修羅道をキリスト教の煉獄に喩えるとは気付きませんでした。
ケースバイケースですが、サンスクリットのまま借用し詳しく解説する方法もあると思うんですが、これだと煩わしいしね。

お礼日時:2003/12/01 23:54

 手元の辞書によれば、地獄がhellで天国heavenがなのはそれでいいようです。

餓鬼道はthe Buddhist hell of starvation、人間界はhuman worldまたはworld of mortalsというようです。畜生道はincestとなっていましたが、これは「畜生道」の意味が違うようです。修羅道は載っていませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>畜生道はincest
意味が違うと思いますが、人間がincestをやったら
畜生道に落とされるでしょうね。まあ、incestだけでなく、人の道に外れた行為は同じく戒められるでしょう。

お礼日時:2003/12/02 17:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!