プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

訳あって英文の一部を翻訳してます.
ただ英語が苦手で,また勉強不足なためか「:」を用いた文章をうまく訳せません.
そこで,この場をお借りして質問させていただきました.
以下の文章です.

-----------------------------------------------------------
However, this book is not just an engineering text (a source of recipes). It also takes a
scientific approach to basic vision problems. Here, I try to come up with the best possible models of the physics of the system at hand: how the scene is created, how light interacts with the scene and atmosphcric effects, and how the sensors work, including sources of noise and uncertainty.
-----------------------------------------------------------

簡単でいいので,この文で用いられている主語や動詞,補語などを説明いただけると助かります.
英語本の一文という全貌のつかめない状態で申し訳ありません.
ご回答,よろしくお願い致します.

A 回答 (1件)

はい、お答えします。

コロン以下は、A,B,or C の構文です。

However, this book is not just an engineering text (a source of recipes).
        s v
しかし、この本はエンジニアだけに限定した著書ではありません。

It also takes a scientific approach to basic vision problems.
s v
同様に、基本視野に及ぶ問題に対し科学的なアプローチについても言及しています。

Here, I try to come up with the best possible models of the physics of the system
s v
ここでは、どのように情景が作られ、どのように光が情景と雰囲気への影響に作用し、音源や

at hand: how the scene is created, how light interacts with the scene and
s v s' v'
不確定な要素を含め、どのようにセンサーが作動するか、などについて、最も解決への可能性が高い

atmosphcric effects, and how the sensors work, including sources of noise and
s'' v''
物理システムモデルについて提案しようと思います。

uncertainty.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!