プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

10日ほど前の abc news with Diane Sawyer で
空港で捕えたテロ容疑者は実は英国の囮捜査官だったというニュースにて、
スタジオで報告する記者に Diane が最後に言った言葉が気になっています。

 記者:This is the same secret service that is famous for James Bond. 
    This is a new kind of secret agent. 

 Diane: Yeah, 2.0, I'll say. Thank you for reporting. 


two point o と言っていましたが、検索してもイマイチ分からず、
たんなる相づち程度の、深い意味のない言葉なのでしょうか?
私には視力検査の数字くらいしか発想が浮かばないのですが…。




 

A 回答 (2件)

鍵は "This is a new kind of secret agent." にあると思います。

つまり、これまで多くの人が描いてきた、ジェームス・ボンドのようなスパイ像とは異なる、新しいタイプのスパイ(a new kind of secret agent)が活躍したということです。
そこで、Diane Sawyerは、なるほど、新しいバージョンね、ということで、"2.0" と言ったのでしょう。
ソフトウェアなどの規格が刷新されると、"version 2.0" などと呼ばれることから、この言葉が使われているのだと思います。

[ご参考] http://d.hatena.ne.jp/keyword/2.0
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!と思わず声に出しました(笑)。そういうニュアンスだったんですね。
やや笑い混じりの発言なのも、これで納得です。
ほんのちょっとした会話でも、いかに自分は分かっていないか…勉強になりました。
丁寧な解説をありがとうございました!

お礼日時:2012/05/19 02:56

【石巻2.0】 石巻の復興(再生)を掲げてこのような使い方もされています。


http://ishinomaki2.com/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!