1.その地震で何千もの人が亡くなったと言われている。
Thousands ogf people ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) in the earthquake.

2.この旅行小切手を現金にしてもらえませんか。
Will you be ( ) ( ) ( ) ( ) this traveler's check?

3.彼は急いで教室に行ったが、そこには誰もいなかった。
He hurried to the classroom ( ) ( ) ( ) that it was empty.

------------------------------------------------------------
大学受験英語のようですが、手も足も出ませんでした。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

(1) are reported to have perished


(2) kind enough to cash
(3) only to find
  ではどうでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おおっ、なるほど!なんとなく高校で習ったような記憶が甦ってきたし、多分正解でしょう!有り難うございました!

お礼日時:2001/05/13 11:04

昔とった杵柄でやってみます。

一応外語大生なんですが、英語はずっとやっていないんで、間違っていても御愛嬌。

1.Thousands of people ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) in the earthquake.
are said to be dead
かなぁ。それじゃ単純すぎるのかなぁ。
2.Will you be ( ) ( ) ( ) ( ) this traveler's check?
kind enough to realize
realizeが換金するという意味を持つってのは、大学受験じゃないよなあ。
3.He hurried to the classroom ( ) ( ) ( ) that it was empty.
only to see
これはonly toを使わせたいんだと思います。

ということで、この3問は集合として出ているんだったら、不定詞の問題ということになるんでしょう。お粗末でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

外大せいのお墨つき!なるほど。2番の方とは微妙に違うけれども、英語の答えは1つじゃないってことですよね!有り難うございました!

お礼日時:2001/05/13 11:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q‘a government of the people, for the people, by the people’

‘a government of the people, for the people, by the people’

上は、有名な言葉ですが、具体的なことがどうもちょっと分かりません。

つまり、最初の of の意味がハッキリしないのです。

政府の構成員が普通の人々である ということなのでしょうか。
それとも、政府の所有者が普通の人々と言うことでしょうか。

なお、
‘for the people, by the people’については、
「人々のための、つまり、人々の生活を守る為の」そして、「人々によって選挙で選ばれた」と言う意味かと考えています。
これは正しいですか。

Aベストアンサー

私もしっくり来ていなかったこの有名な演説の日本語訳ですが、質問者様の質問をきっかけに調べてみたところ、ここでの"of"は「~に由来する」の意味のようですね。

参考URLからの引用ですが、

「人民自身から(その権限が)由来する、人民自身が行う、人民のための政治」

となるようです。

参考URL:http://www7.plala.or.jp/machikun/rincoln.htm

QNancy was the first girl to come.と Nancy was the girl to come first.

Nancy was the first girl to come.「ナンシーはやってきた最初の女の子だ」をfirstを副詞で使って、 Nancy was the girl to come first.と言えるでしょうか。意味が変わってしまうでしょうか。説明できる方、お願いします。

Aベストアンサー

> Nancy was the first girl to come.

形容詞的用法のこの不定詞は「来た→最初の少女」と単純に修飾しているので( = Nancy was the girl that came first .)、訳は「ナンシーはやってきた最初の女の子だ」になると思います。

> Nancy was the girl to come first.

これも形容詞的用法の不定詞ですが「最初に来くるべき→少女」というように「-するべき」という義務、当然のニュアンスを含んで修飾しているように思います。( = Nancy was the girl who should come first .)、「ナンシーは最初に来るべき少女だった」

Cleanig your room is the work to do first .
= Cleanig your room is the work you have to do first .
(部屋を掃除するのが最初にすべき仕事ですよ)
この例文のような感じだと思います。

QHow dare he was! I will throw the bomb to China! ど

How dare he was! I will throw the bomb to China!
どういう意味ですか?誰か訳してください。お願いします!

Aベストアンサー

あいつだったらどうする?
自分だったら中国に爆弾を投げ込む。

QThere was an empty space where the painting should have been.

次の一節はある大学の英語の入試問題の冒頭部分です。
On Tuesday August 11th 1911 a young artist, Louis Beraud, arrived at the Louvre in Paris to complete a painting of the Salon Carre. This was the room where the world’s most famous painting, the Mona Liza, was on display. To his surprise, there was an empty space where the painting should have been. A guard told him it was probably being photographed. An hour later several visitors had complained about the missing picture, and so the guard went to enquire about it. At 11 o’clock the museum authorities realized that the painting had been stolen.(以下省略)
(1997年2月15日実施、中央大学理工学部、設問1)

この第3文 ” there was an empty space where the painting should have been” のwhereは次のうちどちらであると説明されるのが一般的なのでしょうか?
1.関係副詞
2.接続詞
私は直感的に#1だと思いましたが、#2という考え方も成り立つのでしょうか? 細かいことかもしれませんがちょっとこだわっています。ご教示ください。

次の一節はある大学の英語の入試問題の冒頭部分です。
On Tuesday August 11th 1911 a young artist, Louis Beraud, arrived at the Louvre in Paris to complete a painting of the Salon Carre. This was the room where the world’s most famous painting, the Mona Liza, was on display. To his surprise, there was an empty space where the painting should have been. A guard told him it was probably being photographed. An hour later several visitors had complained about the missing picture,...続きを読む

Aベストアンサー

#2 & #3 です。
an empty space が先行詞とは考えにくい理由を考えてみました。以下の2つがあると思います。

(1) there is 構文には明示的あるいは暗示的に存在場所が必要ではないか? そう考えると、an empty space が先行詞とすると問題の文には存在場所がなくなってしまう。

(2) #6 の方が仰るように、where the painting should have been というのは限定的な場所を示しているので、先行詞に不定冠詞がついていることは考えにくい。
定冠詞であれば、
The empty space where the painting should have been is now filled with a replica of it.
のような文は可能。(ただし、この英文には自信はありません)

Qthe people seated? the seated people ?

分詞のあとに何も付かないかたちなのですが、これはどっちでも使えるでしょうか?

Aベストアンサー

>the people seated? the seated people

これは、the people seatedのほうが普通です。 the seated peopleはあまり使われません。

実際にgoogleで検索しても
"the people seated" の検索結果 約 25,600 件
"the seated people" の検索結果 約 260 件
となります。

これは、位置情報と言うのは、その実際の位置が意識されているわけで、文字として表されていなくても、on the bench とかの言葉が続いていると感じるからでしょう。つまり、例えば、the people seated on the bench と言う意識があるわけです。

そのほかの、例えば、the dishes displayed などの表現も、同様の現象だと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報