アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

はじめて投稿させて頂きます。
機会があり日曜日よりの使者の一部を英語に訳しました。

翻訳サイトを使い翻訳してみましたが、自信がありません。
どなたかお詳しい方、ご指摘頂けると助かります。

どうぞよろしくお願いします。



流れ星がたどり着いたのは
悲しみが沈む西の空
Shooting star had finally arrived.
it was western sky that sorrow has sunk.

そして、東から昇ってくるものを迎えに行くんだろう
日曜日よりの使者
And, You would go to greet what came up from the east.
You are the "Messenger from the Sunday".

A 回答 (1件)

The shooting star finally arrived to



The west sky where the sorrow should sink into

Probably you would go welcome whoever comes up from the east

You could be "Messenger from the Sunday".
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お返事が遅くなりまして申し訳ありません。

助かりました。
やっぱり翻訳サイトでは難しいんですね

ありがとうございました。

お礼日時:2012/09/09 08:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!