つい集めてしまうものはなんですか?

”この説明で、ご理解いただければと思います。”

‥という文を、英語の手紙で書こうと思っています。
ビジネスレターですが、ややくだけた間柄です。
「これで、わかったか!」のような、きつい言い方になっていないか、少し不安です。
今のところ、

I hope this explanation will make the things clear.

という文しか思いつかないのですが、どうも幼稚な表現な気がして不安です。
何か良い表現がありましたら、教えていただけると助かります。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

実際に私がビジネスレターで使ったいい回しです。

色々な説明をした最後につける文章なので、過去形になってますが、勿論isでも宜しいです。
I hope my explanation was clear enough.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

私の説明が(しょぼいかもしれませんが)というニュアンスをこめたかったので、採用させていただきました。

ご回答、どうもありがとうございました!

お礼日時:2012/09/18 16:54

    I hope this explanation will make things clear.



     で、とてもいいと思います。

    I hope this clarified things.
    とも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答、どうもありがとうございました!
 自信がなかったので、少し安心できました…。
 m(__)m 

お礼日時:2012/09/18 16:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報