海外からの研修生の受入を実施し、その概評を本国にレポートすることになりました。
公式文書の場合、主語は“I”なのか“We”が良いのか? などなど、不慣れな英語で四苦八苦しています。どなたか添削をお願いします。
Mr. Aは、“C”及び他のシステムに造詣が深く、我々のプログラムにおいて、積極的に議論に参加した。
Mr. A has knowledge of “c”and other systems, in our program, taken an active part in the discussion.
彼の提案(問題提起)はプログラムの内容の充実に貢献した。
2文考えました。どちらの文章が良いでしょうか?
His suggestions made a contribution to a fulfilling our program.
(His problem presentations made a contribution to a fulfilling program.)
我々に、よい刺激を与えてくれたことに感謝している。
We are very thankful that the suggestions makes to give new impetus to us.
Mr.Bは誠実な方で,熱心にプログラムに参加した。
Mr. B is a very loyal person, and our program participated with great ardour.
“C”及び他のシステムに関する、我々の活動について理解して頂けたと確信している。
We believe that he understand our activity on“C”and other systems.
“C”及び他のシステムに関する、我々の活動について理解して頂けたと確信している。
It was a very short program, but I appreciate that I was sent to sharing of nice time.
No.1
- 回答日時:
>Mr. Aは、“C”及び他のシステムに造詣が深く、我々のプログラムにおいて、積極的に議論に参加した。
>Mr. A has knowledge of “c”and other systems, in our program, taken an active part in the discussion.
Mr. A is well experiened of “c”and other systems, and he hasactively contributed the discussion in our program.
>彼の提案(問題提起)はプログラムの内容の充実に貢献した。
2文考えました。どちらの文章が良いでしょうか?
>His suggestions made a contribution to a fulfilling our program.
>His problem presentations made a contribution to a fulfilling program.)
He did a lot for the contents of the program to be fruitful.
>我々に、よい刺激を与えてくれたことに感謝している。
>We are very thankful that the suggestions makes to give new impetus to us.
We truly are thank him for his help.
>Mr.Bは誠実な方で,熱心にプログラムに参加した。
>Mr. B is a very loyal person, and our program participated with great ardour.
Mr. B is very reliable and he has highly prticipated in our program.
>“C”及び他のシステムに関する、我々の活動について理解して頂けたと確信している。>We believe that he understand our activity on“C”and other systems.
We can now say that he knows our activities very well on “C”and other systems
>It was a very short program, but I appreciate that I was sent to sharing of nice time.
It might have been too short for the program, but I do appreciate for this oppotunity given to me, thank you very much.
「短いプログラムでしたが、このような機会に恵まれて幸いでした。ありがとうございました。」
cozycube1さん 早速の回答ありがとうございます.大苦戦でしたので助かりました.
(ご無沙汰していましたが)今後とも宜しくお願いします.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは
ビジネス文書では、「会社」「グループ」「部署」としてのスタンスとして書くならWe です。
あなたの個人的な感想や、個人で何かをする といった場合のみ I my を使います。
公式な場合は we を使っておいた方が良いでしょう。
褒めたい場合は、これでもか! と、賞賛の形容詞・副詞をちりばめましょう。
Mr. Aは、“C”及び他のシステムに造詣が深く、我々のプログラムにおいて、積極的に議論に参加した。
Mr. A has knowledge of “c”and other systems, in our program, taken an active part in the discussion.
↓
Mr. A had an excellent understanding of “C” as well as other systems, and he actively participated in discussions during the program.
“He is well experienced” でも良いですが、その場合は He is well experienced in “C” となります。
彼の提案(問題提起)はプログラムの内容の充実に貢献した。
2文考えました。どちらの文章が良いでしょうか?
His suggestions made a contribution to a fulfilling our program.
(His problem presentations made a contribution to a fulfilling program.)
↓
His suggestions (proposals/ Issues he raised ) largely contributed to make the program more fruitful.
こういうう場合の「問題」はproblem ではなくて issue という単語を使った方が良いと思います。
我々に、よい刺激を与えてくれたことに感謝している。
We are very thankful that the suggestions makes to give new impetus to us.
↓
We are grateful the stimulation he has given to the program.
We are grateful that the program has been stimulated by him.
“the suggestions makes to give new impetus to us.” は文法として変ですね。
Mr.Bは誠実な方で,熱心にプログラムに参加した。
Mr. B is a very loyal person, and our program participated with great ardour.
↓
Mr. B was very diligent and participated in the program very actively.
Participate in で 参加する です。
Loyal は 誠実 というより、忠実 とか、きちんとサポートしてくれる、といった意味です。
“C”及び他のシステムに関する、我々の活動について理解して頂けたと確信している。
We believe that he understand our activity on“C”and other systems.
↓
We believe that they now deeply understand our activities on “C” and other programs.
It was a very short program, but I appreciate that I was sent to sharing of nice time.
↓
It was a very short program, but I am very grateful that I shared a good time with them.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
職業名
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
must notに、「~のはずがない...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
イタリア語
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
予想外の出来事の事を英語っぽ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報