これまでで一番「情けなかったとき」はいつですか?

教えてください。

order from と order to の使い分け方。
なんとなくfromのほうは注文するイメージ。
toのほうは命令するイメージなんですが。。。なんかしっくりこなくて。

A 回答 (2件)

order 物 from 店 「品物は店から届けられる」ので from がふさわしいです。



order 人 to 動詞 「人に…するように命令する」です。不定詞を伴い、tell, want, ask などと同じ構文です。

この回答への補足

有難うございました。

補足日時:2012/10/08 11:20
    • good
    • 11

order a book from Amazon (Amazon から本を取り寄せる) という文を考えると分かりやすいかもしれません。

order A from B という形で、「B に A (という商品) を注文する」 となります。

from はあるものが動く出発点を示すというイメージでとらえておけばいいのではないでしょうか。

I ordered him to go home. (私は彼に家に帰れと言った) という文を考えると、おっしゃるように 「命令」 する行為を表わしています。order A to B という形で、「A に B (という動作・行為) をさせる」 となります。

この場合の to は後ろに動詞の原形を伴って、不定詞の形をとります。

この回答への補足

有難うございました。

補足日時:2012/10/08 11:20
    • good
    • 5

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報