プロが教えるわが家の防犯対策術!

日本語はそうかもしれませんが、英語でもそういう場合があるのですか?

ある本に
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*名詞旬とofの関係を考える*
「材木商が雨林を破壊すること」を表す名詞句は次のように3つあります。
(1)the destruction of the rain forest by the lumbermen
(2)the lumbermen’s destruction of the rain forest
(3)the rain forest's destruction by the lumbermen
(1)と(2)に見られるof句はdestroyの目的語を示しています。by句はdestroyの主語を
表すのですが,名詞句ではこのように目的語優先(of句優先)の原則があります。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
とありました。
目的語優先(of句優先)とはどういう意味ですか?

A 回答 (2件)

目的語優先(of句優先)とはどういう意味ですか?



(1) the destruction of the rainはdestroy the rain forestと書き直せるので、the rain forestがdestructionの「目的語」のようになっている
従って、こちらを優先させるので、
the destruction by the lumbermen of the rain forestとはならない
という意味だと思います。
(2) も同様に、destruction of the lumbermen of the rain forestではない
という意味だと思います。
(3) はdestruction by the lumbermenが可能なのは、ofの目的語関係がない??ということかもしれませんが、これは苦しい説明だと思います。そもそもthe rain forest'sという所有格がピッタリとdestructionについているわけだし、それ以前に、the rain forest's destructionという、無生物の所有格をここで認めてしまうのには抵抗があります。(today's newspaperのようなのは例外というのはわかっていますが)

以上、その本の言おうとしていることを想像して答えましたが、よろしいでしょうか。

この回答への補足

想像的な答えも大事です。(創造にもなります)

補足日時:2013/01/15 00:22
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解説有難うございます。

お礼日時:2013/01/15 00:21

目的語優先じゃないですね。



順序として,
所有格(my など,あるいはアポストロフィ・エス)→ of 句 → of 以外の前置詞句
のように,of が先にくる。

the impact of television on children
「テレビの子供たちへの影響」

こういうパターンはよくありますが,of で主格的役割で
「テレビが子供たちへ与える影響」

このように of ~の方が優先される,ということであって,
目的語の方が優先されるとは限りません。

God's love of us
所有格の方が主格で of の方が目的格
「神が我々を愛すること」
これも
the love of God for us
「神の我々への愛」とすることもできます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!