以下の文章を英文へ翻訳していただけたら助かります。
何卒よろしくお願いいたします。
-------------------------------------------------------------------
以前送信していただいた貴殿の評価基準を日本で使用したいと考えています。
以下の2点が可能か教えていただけますでしょうか。
・評価基準を日本語に翻訳して使用する。
・手術前に患者さんに質問を行い手術後に回答をもらう。
使用に問題がない場合は貴殿評価基準を使用し研究をしたいと考えています。
使用に問題がある場合や使用にあたって手続きが必要な場合はご連絡お願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
以前送信していただいた貴殿の評価基準を日本で使用したいと考えています。
We have been wondering if it would be acceptable for us to use your evaluation standard you sent us before.
以下の2点が可能か教えていただけますでしょうか。
Kindly inform us if the following two items are permissible.
・評価基準を日本語に翻訳して使用する。
To translate your evaluation standard into Japanese for our use.
・手術前に患者さんに質問を行い手術後に回答をもらう。
To ask a patient some questions before the operation and to have the answers after it.
使用に問題がない場合は貴殿評価基準を使用し研究をしたいと考えています。
With your consent, we would like to put your evaluation standard to practical use and make a study.
使用に問題がある場合や使用にあたって手続きが必要な場合はご連絡お願いします。
Let us be informed of unacceptable issues, if any, or some possible procedures in use, if need be.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 生物学 大至急お願いします。 レポート課題について質問です。参考程度にしたいです。 1. 遺伝子という言葉の 4 2023/01/20 14:55
- 統計学 統計に関する質問です 3 2022/05/19 20:21
- ヤフオク! Q1)ヤフオクで落札直後、裁判がどうこう言ういきなり出品者の身勝手で落札者に対して失礼な自己満ルール 6 2023/08/12 10:57
- 日本語 単独の使い方 3 2023/08/14 14:46
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 中途・キャリア 転職活動における最終面接につきまして 2 2023/05/31 17:16
- 英語 Targeting titanium surfaces with improved antimicr 1 2022/07/13 09:50
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
「展望台に登ります」はClimbを...
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
筆記体が読めませんのでどなた...
-
TOE-KICKSって、何ですか?
-
「None found」とは?
-
翻訳して下さいm(__)m Thanks! ...
-
翻訳お願いします! I'll sell ...
-
至急!!!英語で翻訳お願いし...
-
We are sorry to inform you th...
-
街頭インタビューの会話(英語)
-
ワード文章(英語)をTMXファイ...
-
「今、頑張っていること」の英...
-
ネバーエンディングストーリー...
-
インスタの翻訳で 大好きです。...
-
派遣で翻訳に応募できる資格や証明
-
日本語に翻訳出来る方 よろしく...
-
Do what you loveってどういう...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
Will you・Won't you・Would yo...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
和訳の確認
-
翻訳お願いします。もしあなた...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
この場合は、どちらを使うので...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
固有名詞の訳し方
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
英会話教室に通っているんです...
-
英語の翻訳について
-
two-thirdsのハイフンについて
-
When I lived in New York, I w...
-
【急募】歴20年の社内翻訳者で...
-
英語に翻訳
-
翻訳お願いします! 努力家なあ...
-
嬉しい誤算
-
「第一第三月曜日」の英語表記
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
おすすめ情報