アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の文章を英文へ翻訳していただけたら助かります。
何卒よろしくお願いいたします。

-------------------------------------------------------------------

以前送信していただいた貴殿の評価基準を日本で使用したいと考えています。
以下の2点が可能か教えていただけますでしょうか。

・評価基準を日本語に翻訳して使用する。
・手術前に患者さんに質問を行い手術後に回答をもらう。

使用に問題がない場合は貴殿評価基準を使用し研究をしたいと考えています。
使用に問題がある場合や使用にあたって手続きが必要な場合はご連絡お願いします。

A 回答 (1件)

以前送信していただいた貴殿の評価基準を日本で使用したいと考えています。


We have been wondering if it would be acceptable for us to use your evaluation standard you sent us before.

以下の2点が可能か教えていただけますでしょうか。
Kindly inform us if the following two items are permissible.

・評価基準を日本語に翻訳して使用する。
To translate your evaluation standard into Japanese for our use.
・手術前に患者さんに質問を行い手術後に回答をもらう。
To ask a patient some questions before the operation and to have the answers after it.

使用に問題がない場合は貴殿評価基準を使用し研究をしたいと考えています。
With your consent, we would like to put your evaluation standard to practical use and make a study.

使用に問題がある場合や使用にあたって手続きが必要な場合はご連絡お願いします。
Let us be informed of unacceptable issues, if any, or some possible procedures in use, if need be.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に回答いただき本当にありがとうございました。
今後も参考にしていきます。

お礼日時:2013/01/15 20:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!