アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

どなたか至急次の文章を英訳して下さい。

皆さんこんばんわ。
ようこそ日本へそして宮城県へいらっしやいました。
私たちはあなた方の来日を心からお待ちしておりました。
こうして無事にお目にかかることができて非常に嬉しく
思います。短い期間ではありますが、滞在中は日本の
そして宮城の歴史、文化等をその眼、その肌で感じて
有意義な経験をつんでいただき、将来はフィリピンと
宮城の間における掛け橋となって、相互の交流が益々
盛んになるよう活躍されることを期待します。

A 回答 (5件)

Good evening.


Welcome!, the Japanese navel was carried out and it came to Miyagi Prefecture.
We were waiting for your visit to Japan from the bottom of our heart.
In this way, I can meet safely and think that it is very glad.
Although it is a short term,
it expects I feeling the history of Japan and Miyagi, culture, etc.
with the eye and its skin, having a significant experience gained,
becoming the Philippines and the bridge between Miyagi in the future,
and playing an active part during stay,
so that mutual exchange may prosper increasingly.

はっきり言って、本当に訳しただけだと思います。
参考程度になればよいと思います。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
    • good
    • 0

こんにちは、teketeke@大阪人と申します。


エキサイト翻訳と言うサイトがあります。
以下に参考URLへ行ってみてください。
ここのテキスト翻訳で、出来ると思います。
ただし完全には翻訳しきれないかも。
では

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
    • good
    • 0

Coolguyさんのを手直ししました。

機械だと一字一句訳すようですが、挨拶と
いうことでスピーチっぽく仕上げました。

Good evening.
First i would like to tell you that we very much welcome your visiting Japan, and Miyagi prefecture. We have been looking forward to seeing you, and now I am very glad that you arrived here safely.
Though it is just a short period, during your stay, I hope you actually see and feel the history, and the culture of Miyagi with your eyes and the skin.
We believe that each of you is the bridges between Miyagi and Philipine. Further, we hope your experients obtained here will enhance the communication between Philipine and Miyagi even more in the future.
Thank you again for your coming.
    • good
    • 1

下のサイトでは日本へそしての部分のへそが「へそ」(navel)となってしまっていたりするので直したほうがいいと思います。


Good evening.
Welcome to Japan and welcome to Miyagi Prefecture.
We were waiting for your visit to Japan from the bottom of our heart.
We are very glad that you are arrived safely and to see you.
Although it is a short term,
We expect you can feel the history of Japan and Miyagi, and culture, etc. with your eyes and your skin, and have significant experience gained, and it will become the bridge between the Philippines and Miyagi, and you play an active role so that mutual exchange may prosper increasingly.
    • good
    • 0

shibako74さんの訳はさすがにとても良いのですが(翻訳機械の方はちょっとひどいですから)、ちょっと気になったのが、



and now I am very glad that you arrived here safely.

惰性で書いてしまわれたんでしょうか。せめて、

and now I am very glad to see you.

の方がいいのではないでしょうか。
初めの文だとまるで危険地帯をくぐり抜けてようやく到着したかと思えるので。
多分こういうときは、
and now we are hearty pleased to see you.
の方がいいかもしれないですが。

どんなもんでしょうか。
では。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!