アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I tell you what we should do

このままきたのですが、これは疑問文なんでしょうか??

A 回答 (5件)

こんばんは。



ご質問にある文章は疑問文ではなく、“what”が“~こと”という意味を含んだ関係代名詞になっている文です。
ちなみに意味は 私は私たちのすべきことをあなたに言いました。 となります。

以上参考にして頂ければ幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧に訳し方まで教えてくださり
ありがとうございました(;ω;)

お礼日時:2013/04/05 23:04

what we should do で間接疑問文です。


what という疑問詞を使いながら
What should we do?「私たちは何をすべきでしょうか?」
という疑問文にせず、肯定文の語順で
what we should do で「私たちは何をすべきか」
という一つの名詞のかたまりのようなものです。

そして、I (will) tell you の後に持ってきて
全体としては SVOO の形となって、

私は、あなたに、私たちが何をすべきか、言おう

という意味になります。
will があった方がいいです。

この what を関係代名詞ととることも可能ですが、
中3レベルならこちらの間接疑問文しか習いませんし、
こちらの方がここではよりふさわしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Willですか(;ω;)
彼はイギリス人なんですが
やっぱりイギリス英語とかってあるんですかね?

ご回答ありがとうございました、
この新しい知識、生かしたいと思います♪

お礼日時:2013/04/06 00:17

考え方は、2通りあると思います。

どちらで解釈しても構わないと思います。

(1)I [will] tell you what we should do.
私たちが、何をすべきか、あなたに教えましょう。
⇒ 間接疑問文、what は、疑問代名詞
What should we do? が、I [will] tell you の文の中に埋め込まれたもの。語順が、what we should do の様に平叙文の語順に代わります。
<参考>
☆間接疑問文
http://www.englishcafe.jp/english3rd/day17.html

(2)I [will] tell you what we should do.
私たちが、するべきことを、あなたに教えましょう。
⇒ what は、関係代名詞。what = the thing(s) which と考える。
<参考>
☆関係代名詞 what
http://e-grammar.info/relative/relative_24.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

カンセツ...?カンケイダイメイシ...??
え英語はまだまた勉強が必要だあああ(*_*)

こんなわたしのために
アンサーありがとうございました!!

お礼日時:2013/04/06 00:15

これは疑問文ではありません。

前後がないので文字面だけで訳しますと、

「我々がすべきことを君に伝えます。」

余談ですが、会話ではI'll tell you what.としばしば使います。「じゃ、こうしよう」 たとえば we should take a break. つまり「少し休もう」などの場合に唐突にならないように、 I'll tell you what, と述べる場合があります。日本語「えーと」にあたります。この観点から以下のようにも解釈可能です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

直訳と全然変わってくるんですね(;_;)
わかりやすい解説ありがとうございました!

お礼日時:2013/04/06 00:13

疑問文ではありません。

関係代名詞です。他に関係代名詞にはthat,who,whictなどがあります
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強になります!!
種類が多いいいい( ; ; )
でも英語頑張ります!
ご協力ありがとうございました!

お礼日時:2013/04/06 00:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!