アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

これはユーザーが用意してください。
Please prepare it by the user .

という表現で問題ないでしょうか?
user は可算名詞ですが、by のあとにくる場合でも 冠詞 the
は必要という理解で正しいでしょうか?

A 回答 (3件)

ユーザー(お客様)が読み手なので、"by the user" のように第三者扱いにするのは変です。

ご質問者の英文を添削すると、

Please prepare it yourself.

となりますが、通常このような文章は取扱説明書やパッケージでは使われません。商品に何か同梱物 (例えばバッテリー) として含まれていないことを明記するのが目的であれば、

Batteries are not included. (電池は含まれていません。)

Batteries are sold separately. (電池は別売りです。)

のような表現を用います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2013/07/06 09:09

業者がOKWAVEで質問ですか?



This item should be prepared by the user.

くらいかなと思います。

by the user

by user

どっちかすこしまようけれど、by the user でいいよ

うなきがしますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/06 09:11

This should be prepared by users.



でだいじょうぶです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/06 09:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!