電子書籍の厳選無料作品が豊富!

次の文で、
Fingernail paint, or nail polish as we would call it today, probably originated in China
sometime before 3000 B.C. .
ここの we would call it のwould は推量を表す助動詞でしょうか?

A 回答 (6件)

http://dic.search.yahoo.co.jp/detail?dic_id=dic_ …
6 ((名詞を限定する節を導いて))…したとき[場合,際]の

リンク先の例文も、あわせてご覧下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ質問に、とても丁寧に回答をしてくださり、本当にありがとうございました。詳しいサイトも紹介していただき、大変勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2013/09/04 14:30

ストレートに言い切るのではなく、「だろう」と推量しているような言い方にすること



遠慮やためらいを表す、婉曲で丁寧な表現
ということでしょう。

We call it nail polish today.
今日、我々はそれをnail polishと呼ぶ。

We would call it nail polish today.
(もし現在の我々が「これは何か?」と尋ねられたら)今日、我々はそれをnail polishと呼ぶだろう。

「仮定条件を言外に含んだ」のニュアンスも感じて下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度ご回答ありがとうございました。
もうひとつだけお聞きしたいのですが、ここのas we would call it のas は何でしょうか?
たびたび質問で、すみません。

お礼日時:2013/09/03 19:46

「習慣的行動」(よく~する)でしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/09/03 19:41

http://dic.search.yahoo.co.jp/detail?dic_id=dic_ …
この辞書では9のところに載っている、「 ((仮定条件を言外に含んだ帰結))((婉曲・ていねいな表現))…であろう,…でしょう」の意味でしょう。

nail polish as we would call it today
「今の私たちだったらこう呼ぶだろうという呼び方に従えばnail polish」
のようなことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
少し質問ですが、このwouldは、推量ではなく、婉曲表現の助動詞ということでしょうか?
たびたびすみません。

お礼日時:2013/09/03 00:12

これは推量の助動詞wouldで、あなたのおっしゃるように推量で、話し手の現在の推量を表します。

willもありますが、willより不確かだったり、疑い、ためらいの気持ちがあったり、慎重に言うなどのときに使います。
(過去のことだとwould have doneの形になります)

よく I'd sayとかWe'd sayとか言いますが、このsayがcall itになったと思えばわかりやすいと思います。
このwouldは普通、canに置き換えても言えます。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても詳しく分かりやすい解説をありがとうございました。
大変参考になりました。

お礼日時:2013/09/03 00:04

『いわゆる、おそらく』という推量です。



http://eow.alc.co.jp/search?q=what+we+would+call
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しいサイトも紹介してくださり、勉強になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2013/09/03 00:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!