プロが教えるわが家の防犯対策術!

先日知り合った外人の方から写メ送って!や、電話したい!などしつこく連絡がきます。出ないときは連続で3回ほど電話がくる時もあります。
日本人の私としてはしつこく感じます。
この状態が続くと連絡とるのも嫌になってきます。
メールで送りたいのですが、
英語では何と言えばいいのでしょうか?

・理解して下さい。
・何度言えばわかるの?
・あなたとはもう付き合えません。
・だから…
・あなたがそうおっしゃるなら私は連絡を
とりたくありません。

よろしくお願いします。m(._.)m

A 回答 (3件)

以下、ご参考ください。


外国の人に対しては物事をストレートに言った方が良い場合が多いので、少し強めにしてあります。

You must understand.
理解しなくてはなりません。

How many times do I have to tell you?
何度言えばわかるの?

I no longer wish to socialze with you.
あなたとはもう付き合いたくありません。

Therefore...
だから…

If that is what you say, I will no longer correspond with you.
あなたがそうおっしゃるなら私はこれ以上連絡をとりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても役に立ちました!みなさんありがとうございます。

お礼日時:2014/12/01 22:17

一言 buzz of で 「しつこい あっちへいけ」といったニュアンスになりますが、抵抗があるなら



Don't talk to me any more. I've had it enough.

です。

理解してくださいとか、お願いする必要はありません。
全くスキを見せないようにきっぱりと話してあとは無視しておけば連絡はなくなります。

適度な距離を置いて交友関係を維持したいなら、

I hope we can still be friends if you stop hitting me on like that.

ご参考まで
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2014/12/01 22:17

優しくて礼儀正しい方なのだろうと思いますが、断りたいときはシンプルにいった方が誤解がないと思います。



Please don't call me again. Too much.
二度と電話しないで。しつこい。

このぐらいで十分でしょう。私ならPleaseもつけませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2014/12/01 22:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!