NHKからの抜粋です
Suga said the government is using every opportunity to make known its views and the work it is doing.
日本語記事と比較したですが、意味が分かりません。
make viewは辞書を見ると
make a review of:~を再検討{さいけんとう}する
くらいしか無かったです。
”菅官房長官”が登場する文で、関連が高いと思われる文は以下です:
そのうえで、菅官房長官は、「政府としては関係各国とも協力しつつ邦人の早期解放に向けて最大限の努力を尽くす所存だ。
この中で菅官房長官は、イスラム過激派組織「イスラム国」のメンバーとみられる男が日本人2人を殺害すると話す映像が公開されたことに関連して、「邦人をすぐにでも解放するようにというメッセージが『イスラム国』に届くように、さまざまな手段を講じながら取り組んでいる。
第三国や部族の長、宗教団体の長など、ありとあらゆる可能性の中で全力で取り組んでいる」と述べました。
もしかして
「さまざまな手段を講じながら取り組んでいる」
=
"every opportunity to make known its views and the work it is doing."
なのでしょうか。
全文です
Suga calls for release of 2 hostages
Jan. 21, 2015 - Updated 05:53 UTC
Japan's Chief Cabinet Secretary says the government is making utmost efforts for the release of 2 Japanese apparently captured by the Islamic State militant group.
Yoshihide Suga spoke at a news conference on Wednesday.
He confirmed that the 2 men in the video released by the group are freelance journalist Kenji Goto and Haruna Yukawa.
He said it is highly likely the Islamic State group is the perpetrator of the hostage taking.
He said the group has yet to contact the government.
He declined to comment on the demand for ransom.
Suga said Japan has actively contributed to bringing peace to the Middle East and improving the lives of people there with humanitarian assistance.
He said that was the aim of Prime Minister Shinzo Abe's latest visit to the region.
Suga said the government is using every opportunity to make known its views and the work it is doing.
He cited Abe's talks with leaders in the region, social network sites and the websites of Japanese diplomatic missions.
He said Japan's engagement has never been aimed at killing Muslims, as the man in the video insisted.
He strongly demanded that the perpetrators immediately release the captives unharmed.
Suga said Japan's position on the issue has not changed.
He said the government will not succumb to terrorism, and that it will contribute to the international fight against terrorism.
Asked whether the video may be composed of separate clips, Suga said the government is closely analyzing the footage with the help of experts.
He declined to give details of the analysis.
No.1
- 回答日時:
>もしかして
>「さまざまな手段を講じながら取り組んでいる」=
>"every opportunity to make known its views and the work it is doing."
Suga said the government is using every opportunity to make known its views and the work it is doing.
提示いただいた日本語記事要約ではこの部分は省略されている様です。
上記英文記事の流れから、この部分は「日本政府はあらゆる機会を通じて日本政府の考え、取り組みを伝えるようにしている」
ということです。具体的には
actively contributed to bringing peace to the Middle East and improving the lives of people there with humanitarian assistance.
であったりhas never been aimed at killing Muslims, as the man in the video insisted.といったことをイスラム国当事者宛にも伝えるようにしているということです。(例の人質殺害予告動画中のイスラム国側の見解に誤解があるから・・と官房長官は言っていますね)
NHKの日本語記事と英文記事は厳密に一文一文は同期していません。
No.2
- 回答日時:
>「さまざまな手段を講じながら取り組んでいる」
=
"every opportunity to make known its views and the work it is doing."
当たらずとも遠からじとでも申しましょうか。
opportunity に不定詞の形容詞的用法がつながって、
「~するあらゆる機会を使っている」
その不定詞の内容が
make known its views and the work it is doing
ここで known をとばして make views と考えるのはいいのですが、
make O C で C が known になっています。
make O known で「O を知らしめる、知らせる」
その O が its views and the work it is doing「政府の意見と政府がしていること」
と長いので known を先に持ってきています。
make known で一つの他動詞、みたいな発想と思ってもいいです。
make sure ~のような表現ももともと make O sure から来ています。
政府の意見と政府がしていることを知らせるための、あらゆる機会を利用している。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
職業名
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
must notに、「~のはずがない...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
イタリア語
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
予想外の出来事の事を英語っぽ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報