いつもお世話になっています。
二つ、質問があります。
①
Blessed are the poor in spirit for theirs is the kingdom of heaven.
の和訳を教えて下さい。
The poor are blessed in …が元の形というのは分かるのですが、日本語にできません。。。
②
Much of what you learn at school you forget in your later life.
という英文で、倒置が起きているはずなのに、「do you forget」ではなく「you forget」になっている理由を教えて下さい。
よろしくお願いいたします!
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
①心の貧しいものは祝福される。
なぜなら、天の王国は彼らのものだから。The poor in spirit are blessed, for the kingdom of heaven is theirs.
②あなたが学校で学んだものなんて、そのほとんどを、後の人生の中で忘れちゃうよ。
In your later life, you forget much of what you learn at school.
「目的語」が前に来るという倒置であり、「you forget ~」という構文自体は変化していません。「what」は疑問詞ではなく「関係代名詞」です。
直ぐに回答下さって、ありがとうございます!
昨日中に返信すべき所を遅れてしまい、申し訳ありません。
1は聖書の一節だったのですね!日本語訳の意味が分からず調べていたら気付きました。
2は指摘されて思い出しました。倒置の仕方は様々だった事を忘れておりました。。
文法書を見直します。
ありがとうございました!
No.2
- 回答日時:
1
Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
とコンマがあるのが普通です。
The poor are blessed in spirit
「貧しい者たちは気力(勇気)に恵まれている」
, for theirs ~
theirs は their kingdom のことです。
少し前にある人は theirs が後の名詞のことのはずない、なんていつものように
反論しましたが、かたい英語ではある書き方です。
それを知らないだけ。
というのも、彼ら(貧しい人の)世界は天国のような世界だから」
2
倒置と一口にいってもいろいろなパターンがあります。
疑問文の形になるのが倒置
(というか、疑問文とは倒置形にすること、とも言えます)
ということも狭義にはあるかもしれませんが、
Here comes the bus!
のようなパターンもあります。
今回は SVO の O が前に出て OSV となったものです。
副詞的なものが前に出るパターンにくらべて、
疑問文のような形にはなりにくいです。
Much of what you learn at school
「人が学校で学ぶことの多く」を
人はその後の暮らしで忘れるものである。
日本語では「を」「は」さえ守っていれば語順は自由なので、
そのまま前から訳していけば意味が通じます。
すぐに回答くださって、ありがとうございます!
1今回は聖書の一節という事で誤りとなるのでしょうが、かたい英語ではtheirsなどが後に出てくるものを指す、という事はとても驚きで、勉強になりました!
ありがとうございます!
2文法書を見直す事にします。
ありがとうございました!
No.3
- 回答日時:
これはNo.1さんが仰るとおり、
①The poor in spirit are blessed, for the kingdom of heaven is theirs.
(心の貧しい者は幸いである。天の王国は彼らのものだから。)
強調したいthe poor in spirit(ここまでが主語)と、theirs が前に来た形ですね。
the +形容詞で複数名詞となりますから
the poor = poor peopleとなります。
②は質問者様のおっしゃる、do you forgetなど、疑問文のような形になる倒置の文は
否定語が文頭に来た場合で、たとえば、
Never did I expect such a good result.
などのような時です。
回答ありがとうございます!
1the poor in spilitまでが(事実上)主語なのですね。
聖書の一節だった様で驚きました。
2文法書を見直します。
ありがとうございました!
No.4
- 回答日時:
blessed → the poor → in spirit
という流れで、in spirit は blessed とつながるか the poor を修飾しているのか、曖昧ではあります。
倒置を直すとどちらかによって語順が変わってきます。
bless は神が授けるという意味で
in や with 〜で何を授けるかを表します。
be blessed だけで日本語が持つ「恵まれている」のような意味になるわけでなく、
in 〜で「〜に恵まれている」とするのが素直です。
また、the 形容詞によって、人々全体のうち
その形容詞の持つ意味で特定しますので、さらに in 〜で修飾というのは普通は取りにくいということもあります。
回答ありがとうございます!
なるほど、現代英語ではそう分析できるのですね!
the poor in spilitとなりにくい、よってthe poorで切り離すべき、と。
僕にとっては新しい見方でした!
ありがとうございます!
No.7
- 回答日時:
私は卒業の時、恩師の一人が私のノートに
”Blessed are the "pure in heart"(その後は忘れましたが)と書いてくれましたので、
質問者様の文をみて、すぐこれを思い出し、”the poor in spirit”の部分がつながっているのは、すぐわかりましたが、
最初は、上記の文(the pure in heart)のもじり?かと思ってしまいました(笑)
私も文の構造は、すぐわかったのですが、訳しながら、意味がおかしい・・・?と思ったのですが
wind-sky-wind様、教えてくださってありがとうございます。
回答ありがとうございます!
僕も聖書の一節とは思いもよらず、驚きでした。
やはり哲学関係(聖書なので少し違うか?)の文というのは、どの言語でも難しいのですね。。。
ありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 至急お願いします。英語の質問です。 All you have to do is (to) follo 1 2023/05/31 07:19
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
倒置の理由
-
All is not gold that glitters...
-
文挿入の場合の倒置について
-
文の最後にbe動詞?
-
この名言の和訳を
-
文頭に"Something"を置けるケー...
-
Ofが文頭にくる文章の訳し方が...
-
倒置はなぜ起きるのでしょうか。
-
Never before ~が文頭に出る倒置
-
倒置について
-
I have never seen a more beau...
-
as ~ as V Sになることありま...
-
S+V+関係詞節, and V+O.
-
The only thing that counts is...
-
節と節の比較について質問 写真...
-
英語の分詞構文の問題について...
-
初歩的な問題だと思うのですが...
-
Down came the rain. 倒置
-
Not evenの使い方について
-
「Not」を文頭に持ってくること...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
なんでsayの後に人が来てるんで...
-
下記の、文頭が動詞の原形にな...
-
文の最後にbe動詞?
-
"among which V + S "?
-
強調構文かそれ以外か?
-
I have never seen a more beau...
-
OVSという倒置文?
-
There is the ~ という文章が...
-
as ~ as V Sになることありま...
-
in ways that?thatの先行詞は何?
-
主語が二つ??英文の日本語訳...
-
Ofが文頭にくる文章の訳し方が...
-
倒置の理由
-
Never before ~が文頭に出る倒置
-
文頭に"Something"を置けるケー...
-
英文解釈 倒置 で質問です。
-
off they goの意味
-
複合関係代名詞(what)と間接...
-
英文解釈
-
said the boy と the boy sai...
おすすめ情報