アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Traditionally it is considered to be rude to show the soles of the feet in Thailand and monks
avoid going through the first floor’s passage of two or more story houses.
It’s because they feel as if people on the second floor are displaying the soles of their feet to them indirectly when they are on the first one.
本英文はNon nativeが書いたもののようで、代名詞が多用されているのですが、文脈から誰を又は何を指しているのかはわかるのですが、ネイティヴは代名詞の多用を好むのでしょうか?
また、最期のwhen節は、副詞節で動詞を修飾しているようですが、as if節の中でwhen節が使用される場合、仮にthey were であればwhen節の時制はどうなのでしょうか?

A 回答 (1件)

確かに、they が people であったり、monks であったりしますが、普通のことです。


逆に、日本人であれば省略して言わないようなものが人称代名詞であり、
代名詞一般とは違います。

人称代名詞のことを、特に、代名詞で表す、と言いますが、
日本人のイメージする、というか、日本語で使われる代名詞は指示語、指示代名詞であり、
英語の人称代名詞は日本語にないものです。
それは特に3人称についてですが、1人称・2人称(私・あなたなど)さえ、
私は人称代名詞ではないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。

お礼日時:2016/06/12 19:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!