電子書籍の厳選無料作品が豊富!

カテ違いだったら、すみません。
最近、音読みでカッコイイ名前をつけているお子さんをよく見ますが、例えば、「譲」と書いて、「ジョー」と読ませる、俳優の長谷川初範さんなどは、「ショパン」などのあだ名で通っていますが、そうした、音読みでそのまま、読ませるのではなく、実際の戸籍上の名前は、訓読みで、あだ名で音読みとして通用するような名前をつけている、知人、友人、または自分の名前がそうだという方、いらっしゃるんでしょうか? 男性・女性、双方にお尋ねしたいのですが。
「玲音」で、レオンなど、そのままでしかよめない方のご意見も、参考にお聞かせ頂ければと思います。

A 回答 (6件)

英語圏の名にはキリスト教に関係する名が多いです。

それを意識して、日本のクリスチャンが命名を工夫する例を見たことがしばしばあります。

◆巌「いわお」は、ピーターです。
これはピーター(Peter)の由来である聖ペトロ(Petrus)の名が、キリストにつけられたあだ名「岩」だったことに由来します(ペトロの本名はシモン・バルヨナあるいはヨナの子シモン。英語だとサイモンという発音です)

◆朱門「しゅもん」は、サイモンです。
ご存知、作家・元文化庁長官で曽野綾子さんのダンナさんでもある三浦朱門さんの名です。これは今述べたペトロの本名シモン(英語のサイモン)からとられたものです。

◆真理「まり」をメアリー(Mary)とひっかける例もあります。真理亜「まりあ」になれば、まさにメアリー(ラテン語表記で Maria)ですね。

◆路加「るか」または「みちかず」はルークに相当します。
これは聖路加看護大学(せいろかかんごだいがく)などで知られる表記ですが、聖ルカ福音記者(英語発音ルーク、Luke)に相当します。

◆そのほか、Naomi という名は、女性の名として英語圏でもよく見られます。ただし英語の発音はネイオーミとなります。喜びを表すヘブライ語が語源ですが、直接の起源は旧約聖書ルツ記に登場する女性の名です。

◆百合「ゆり」はリリーですね。
本来リリー(Lily)はエリザベスの愛称として用いられているようですが、百合の花との連想があります。
 野百合「のゆり」という名の女性もいます。これは、新約聖書の「野の百合を見なさい…」というキリストのことばに由来するケースが多いようですよ。

◆サッカー解説などで出てくる川平慈英氏の兄、川平慈温(かびら・じおん)も、慈温の部分は John ですよね。
 詩音「しおん」という名になれば、地名で Zion (ザイアン)の音訳です。シオンの丘、つまりエルサレムの美称です。ただし Zion を人名にはふつうしません。でも、Shion でなく、Sion と綴れば「あ、Zion のことだな」と意味は通じますよ。そう綴る場合もあるからです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

欧米系の名前の由来、個々の名前の、キリスト教としての解釈。とても参考になりました。
サッカーのジョンさんは、3人兄弟らしいですねジョン・ジェイ・ケンジ(この人は真ん中らしい。一度だけ、テレビで見たけど、ほかのふたりより、強烈なイメージがありました)、と聞いたことがあります。
全部に、慈を入れているらしいです(実はファンです)。
とても参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/28 19:34

追加です。



豊(ゆたか)=トム=Tom

実際に留学生で "Call me Tom" と言っていた人間がいました。

女性で、なおみ(直美、尚美etc)さんなどは、そのまま英語圏でNaomiで通じてしまいますね。
芸能人では Naomi Campbellが有名です。

参考URL:http://www.naomicampbell.com/main.html
    • good
    • 2
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすみません。
ナオミ、って英語圏では、ネイオーミ、と発音するそうですね。キリスト教では、何か意味があると聞いたことがありますが、なんだったか? 忘れてしまった。あ、思い出した。ナオミ、という名前そのものが、「喜び」を現すヘブライ語? が語源とか。
確かに、ナオミと名づけられた人は、皆、とても陽気な女性が多いですよね。参考になりました。
ありがとうございました!

お礼日時:2004/12/12 22:27

イプセンの戯曲「人形の家」の主人公「ノラ」が日本化されたとき、主人この名前が「お野良」でした。



嘘のような本当の話
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ノラは、そのまま使うと野暮ったい漢字があたるけど、野を乃とかにすると、ちょっと違うかもしれませんね。ラというのは、何があるかなあ。
あてる漢字によっては、しゃれた名前になるかも。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/12/09 00:45

今までで印象に残っているのは、、、、



「留子」 と書いて 「ルーシー」
「助新」 と書いて 「ジョニー」
「路途」 と書いて 「ロッド」
「翼」  と書いて 「ヨーク」
「花音」 と書いて 「カノン」
「灰音」 と書いて 「ハイネ」 ・・・・ですかね。


No.2の方の回答にある、「アイザック」って「イサク」の英語読みですね。聖書からかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろあるんですね。
翼でヨークは、昔読んだ、マンガの女の子の名前を思い出しました。男の子にも使えるし、いいかも。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/28 19:26

もう随分昔に読んだ小説の中の話ですが・・・。


(有吉佐和子さんだったかな?)

主人公の親類の女性に男の子が産まれ、「伊作 いさく」という少々古風な名前をつけたのですが、その女性は息子さんをいつも「アイザック!」と呼んでいました。

その部分が、かなり印象に残っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

す、すごい。伊作=アイザック。
名前の、訓と音の落差が激しいのって、日本ならではですね。もっともっと、そういう名前、聞きたいので暫く、閉じずにいます。
参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/23 12:25

こんにちわ。



私の知人は息子さんに
歩武(あゆむ)という名前を付けました。
音読みでは ボブ です。

ご両親ともにレゲエ歌手のボブ・マーレーが大好きだったからだそうです。

そのままでしか読めない名前でも
音読みで違った読み方ができるでも
ご両親の思いが詰まった名前ならば
問題無いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくの回答ありがとうございます。
あまりみかけない感じが、いいですね! 参考にしたいと思います。

お礼日時:2004/11/23 12:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!