アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

whichとwhose について教えて下さい。

This is the last purchase order which Mr.Tanaka send the cc to Mr.Suzuki.
発注書を送る時に、田中さんから鈴木さんにCCを入れるのは、今回の発注が最後です。
 
仕事上の連絡で上記の日本語の意味を伝えたい時はこれであってますでしょうか?

それとも、whichではなくて、whoseを使って、下記の様にすべきでしょうか?

This is the last purchase order whose CC Mr.Tanaka send the cc to Mr.Suzuki.

どなたか教えていただきたく、何卒よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

貴方の英訳には文法的におかしいところがあります。

正しくは次の二通りです。

This is the last purchase order the cc of which Mr.Tanaka sends to Mr.Suzuki.
This is the last purchase order whose cc Mr.Tanaka sends to Mr.Suzuki.

ご参考までに、上のように言わなくても次のようにもっと簡単にできます。英語圏の国のビジネス社会ではCCがそのまま動詞として使われます。which はもちろん省略可です。

This is the last purchase order (which) Mr.Tanaka cc's to Mr.Suzuki.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/cc
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変にありがとうございます。よく理解できました!

お礼日時:2020/08/20 14:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!