プロが教えるわが家の防犯対策術!

以下の日本語を英訳してください。
「私は、身も心もボロボロです。」

以上、よろしくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • 元WWE所属のストーン・コールド・スティーブ・オースチン(Stone Cold Steve Austin、1964年12月18日 - )は、「both physically and emotionally」と言う言葉を使って「身も心も」とマイクパーフォーマンスしていましたね。それが印象的でした。

      補足日時:2022/10/12 10:13

A 回答 (4件)

私は、身も心もボロボロです。



I'm dead tired, body and soul.

参考:
https://books.google.co.jp/books?id=W-bEhQ4S6EAC …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2022/10/11 16:21

body and soul の代わりに、次のように body and mind を使っても構いません。

さらに、dead tired ではなくて tired だけでもいいですが、dead をつけると本当にクタクタという感じがします。

I am dead tired, body and mind.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2022/10/11 16:24

ヘトヘト、クタクタ等の状態を表すexhaustedを使って


I am physically and mentally exhausted.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2022/10/11 18:54

I am devastated both physically and mentally.



https://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=rT&sl= …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
それだと、「I am devastated both physically and mentally.」=「私は肉体的にも頭脳的にも打ちのめされています。」と言う意味になりますね。

お礼日時:2022/10/11 16:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!