アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ビッグモーターと損保ジャパンとはズブズブの関係に見える」をどう英訳しますか?

A 回答 (3件)

「ズブズブの関係」には普通には corrupt relationship, collusion でいいと思います。

ただ cahoots を使うともっとカラフルな表現になります。

It looks like Bigmotor and Sompo Japan are in cahoots.

ただ cahoots もどちらかと言えば書き言葉です。砕けた会話では chummy (仲のいい)を使って、"Bigmotor and Sompo Japan are in a very chummy relationship" のように言うと「ズブズブの関係」に近いと思います。chummy をビジネスの世界で使うとほぼ悪い意味になります。
    • good
    • 0

ビッグモーターと損保ジャパンとはズブズブの関係に見える



(1) ビッグモーター Bigmotor
(2) 損保ジャパン Sompo Japan Insurance または Sompo Japan

(3) ズブズブの関係にある 
[企業] is in a corrupt relationship with [別の企業]
[企業] has a corrupt relationship with [別の企業]
[企業] and [別の企業] are in a corrupt relationship
[企業] and [別の企業] have a corrupt relationship
[企業] is colluding with [別の企業]

(4) ~のように見える
It seems like S V
It looks like S V
Seems like S V
Looks like S V
[企業] seems to V

********

これらを組み合わせたら、いろんな英文ができます。

(1) Bigmotor and Sompo Japan seem to be in a corrupt relationship.

(2) Bigmotor seems to have a corrupt relationship with Sompo Japan.

(3) It seems (または looks) like Bigmotor has a corrupt relationship with Sompo Japan.

(4) Seems (または Looks) like Bigmotor has a corrupt relationship with Sompo Japan.

(5) Looks like Bigmotor is colluding with Sompo Japan.
    • good
    • 0

It seems to be zubuzubu relation between Bikkuri Motor and Sompo

Japan .
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!