電子書籍の厳選無料作品が豊富!

七つの水仙という英語の歌に下のような一節がありました。
この歌詞の「to evening」と「when our day is done」の意味は「夜まで」「私たちの日が終わったとき」で合ってますでしょうか?

Seven golden daffodils
all shining in the sun
To light our way to evening
when our day is done

初歩的な質問ですみませんがお教えいただけましたら助かります。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

直訳で言うなら


way to evening = 夜への道
となります。

done は形容詞で「完成した、処理済みの、片が付いた、完了した」のような意味です。
our day は「私たちの一日(の仕事)」のニュアンスです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
お教えいただきまして助かりました。
心から感謝いたします。

お礼日時:2024/07/06 21:46

直訳すれば合ってると思います。


when our day is done は、evening を修飾してる感じなのかな??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
お教えいただきまして助かりました。
心から感謝いたします。

お礼日時:2024/07/06 21:47

私たちの日が終わる夕べまで(の生活)をずっと照らしてくれる。


(現在形でよいのでは)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
お教えいただきまして助かりました。
心から感謝いたします。

お礼日時:2024/07/06 21:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A