ギリギリ行けるお一人様のライン

would have p.p の「過去に対する現在の推量」と言う用法についてです。
would have p.p には「〜だっただろう」と言うような、過去に対する現在の推量という意味がありますよね。
例えば、 She would have been 90 when she died.
「彼女は死んだ時、90歳になっていただろう。」(ジーニアス英和辞典引用)
と言う文なら「90歳になっていた」と言う過去に対する「だろう」という現在の推量になっています。
では、過去の進行していたことに対する現在の推量はどのようになりますか?
つまり「〜している最中だっただろう、〜しているところだっただろう」という意味です。
この場合は、どのようにwouldを使い表現しますか?
would have been doingでしょうか?
例文をあげるとすれば「彼はその時、テニスをしていただろう。」などです。
この文はどのようにwouldを使い訳せますか?
やはり、
「He would have been playing tennis at that time.」でしょうか?
しかし、このwould have been doingと言うのは仮定法過去完了進行形で使うと海外のサイトにのっていて、「実際にしていなかったことに対する推量」つまり、帰結節の完全な仮定法過去完了として使うそうです。それならwouldの代わりにcould?might?may?、will?と思いましたが、couldもmightも助動詞の過去形なので、どちらにせよ仮定法的な表現な気がします。私はwouldのような確信度の間で言いたいのですが、wouldでなんとか表せないでしょうか?

A 回答 (1件)

She would have been 90 when she died.


He would have been playing tennis at that time.

どちらも過去の推量です。本当にそうであったかはわかりません。

「彼はその時、テニスをしていただろう。」

としたいのであれば、

He would have been playing tennis at that time.

のままでいいです。

「実際にしていなかったことに対する推量」とするには一文足りず、

She would have been 90 when she died.
+ (if she hadn't had cancer./but she didn't.)

He would have been playing tennis at that time.
+ (If it hadn't rained./but he didn't.)

など付け足す必要があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

またまた、ご回答ありがとうございます。なるほど。やはりwould have been doingなのですね。ありがとうございます。

お礼日時:2024/09/28 19:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A