dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

(get acquire gain obtain win) happiness.どれが適切ですか?また、happinessの前にmyとかyourとか入れるべきですか?

A 回答 (4件)

get a happinessでいいと思います。



acquireは硬い言葉で、技能とか資格とか財産を苦労して手に入れる感じです。

gainは利益や報酬などを得るという意味です。

obtainも硬い感じがします。happyとはあまり合わないような気がします。

winは勝ち取るという意味です。

getには「見つける」というニュアンスもあるので、
これがもっとも相応しいかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/02/07 15:14

Gです、こんにちは。



get, win, catch, find, generateなどの動詞と一緒に使うことで、「幸せが来るのを待つ」のではなくて、手に入れようとする、と言うフィーリングを出すことができます。

I got my happiness.と言うようにmyをつけても使えますね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

myをつけても使えるんですね。勉強になります。

お礼日時:2006/02/07 15:13

getでも大丈夫かと・・・



findやachieveなどが使えます。

A bring happiness to 人 ッていう言い方も出来ますよ。

happinessを使うならこんなもんですかね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になります。

お礼日時:2006/02/07 15:11

んんん・・・


beでいいと思ってしまう。
myは要らないと思ってしまう。

誰か補足よろしく。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ははは・・・
come happyでいいかな、とも思ってしまう。
myは確かにいらないかな、と思ってしまう。

誰か回答よろしく。

回答ありがとうございました^^

お礼日時:2006/02/07 04:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!