アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I had my passport stolen.
I got my passport stolen.

had と got どちらでも意味は通じそうですが、
使い分けるとしたらどのような場合が相応しいの
でしょうか。それともどちらでもOKなのでしょうか?

A 回答 (3件)

 いわゆる経験受動態というものですね。


 「私はパスポートを盗まれた」は,I was stolen my passport. にはならずに,I had my passport stolen. とする,とたいていの文法書には載っていると思います。そして,get を用いてもよいと書いてあると思います。
 違いはというと,ジーニアスには,「~される」のが,主語に原因がある場合は get が普通とありますが,一般的には have を用いることが多いと思います。
 ただ,have 目的語+過去分詞という言い方は,日本語の「私は~を~される」という表現に通ずるため,日本人は好んで使いますが,実際には避けた方がよい表現だと思います。「盗ませた」という使役に取られかねないということもあってか,専門家の中には,日本人の誤用だという人までいます。
 Someone stole my passport. とか,My passport was stolen. のような単純な言い方をすればいいのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。「盗ませた」という使役ですか。なるほどなぁと思いました。
Someone stole my passport. これいいですね。
My passport was stolen. これも。とても参考になりました。それから句点の打ち方も律儀でプロ然としてカッコイイです。

お礼日時:2006/03/03 12:32

どちらでも同じでしょう。


gotのほうが、口語的な感じはしますが、
確信はもてません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

お礼日時:2006/03/03 12:33

I had my passport stolen.


「私はパスポートを盗まれました。」

I got my passport stolen.
「私はパスポートを盗みました。」

という感じで訳せます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。今後の参考にさせて頂きます。

お礼日時:2006/03/03 12:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!