アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で、「いただきます」、「ごちそうさま」はなんと言えばよいのでしょうか。
また、日常会話が載っているお勧めの本がありましたら、教えてください☆☆

A 回答 (7件)

英語圏では、それに相当する習慣はありません。


日本に来た外国人に教えるなら、「itadakimasu」「gochisousamadeshita」。
外国に行ってなら、レストランでは不要ですし、招かれたお宅なら、ご主人がナイフ入れたり食べ始めたら、自分もたべましょう。

この回答への補足

早速、回答ありがとうございました。
昨日、外国の方に、ごちそうしていただいて、それに対するお礼を言いたいのですが、どのように表現したらよいでしょうか。

補足日時:2002/05/30 17:59
    • good
    • 0

自分の場合を思い出してみると・・。

確かにそれ、そのままの言葉は英語ではないですね。「いただきます」の場合は、何もいわずに食べますね。No1の方が言われているように、招待を受けて個人の家で食事をする場合は、その家の方が食べ始めたら食べますね。先に食べるのは失礼ですから。(先に食べてと言われた場合は別ですが) 「ごちそうさま」も特にないですが、レストランなどの場合、店の方に「いかがでしたか?」と聞かれた場合には、満足したなら、great! そこそこならgood と私は言ってます。これは個人宅に招かれた時も同様かな。
「ごちそうさま」という言葉がないだけに、個人宅での食事がおいしかったなら、作ってくれた人、招いてくれた人に感謝の言葉を言うのがいいでしょう。

あと、日本語で言う「ただいま」「おかえり」もないですよね。
関係ない話ですが・・。すいません
    • good
    • 0

そういえば、友達のイギリス人家庭では、enough といって、もうおなか一杯。

なんて言っていたかな…。

あとは定例的な英語がないのなら、フランス語や、ドイツ語、イタリヤ語で「うまい」とか「最高」っていうのもおしゃれかもしれません。

実際の会話って、結構ちゃんぽんだったりしますもんね。
    • good
    • 0

感謝の気持ちで「It's a really delicious diner!」「Thank you for your kindness」「I love it」などで良いと思います。

「いただきます」は、特に無いので「Let's begin」「This looks good」などで如何でしょう。「いってきます」は、「I'll be leaving now.」「see you later」行ってらっしゃい「Take care」ただいま「I'm back」お帰り「How was work?(
school)」などを、使ってました。(ホームスティ先で・・・)
    • good
    • 0

あくまで私の周りの英語圏の人とのやりとりですが、食べるときは、


「Shall we?(始めましょうか?)」
で、終わったらご馳走してくださった人に、
「Thanks (Thank you) for the dinner (or lunch)」
などでした。あまりいただきます、ごちそうさま、という概念は無いように思うのですが・・・。
    • good
    • 0

ないですねぇ 残念ながらそういう表現は・・・


私も留学中ホームステイのときどう言おうか悩みました

ご馳走してもらう(ただし相手の手作りなら)ならその料理を徹底的にほめあげれ
ばOK
食べてすぐ、と食べ終わってからが効果的
    • good
    • 1

いただきますの表現ははっきりとはないようですが、クリスチャンの家庭ではお祈りをします。


日本語のいただきますもクリスチャンのお祈りも、食事ができることに感謝し、食べ物に感謝する意味がありますよね(もちろん神様にも)。
ごちそうさまはIt was good!なんかでいいと思います。食べているときにYum!とかYummy!といっておいしいことを作った方に伝えればいいと思います。
英語は慣れですからどんどん聞いて、頑張ってくださいね。私も頑張るぞ^^
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!