電子書籍の厳選無料作品が豊富!

いつもお世話になっています。

この度、翻訳作業を任せられました。
いつもはエキサイト翻訳や英辞郎を補助として使っているのですが
専門的な福祉用語があり、あまり正確性を求められません。

また、この翻訳はちょっとした表示板に
使われるとのことなので、
できるだけネイティヴな表現で、福祉用語を表現したいのです。

(翻訳会社に頼むことも考えましたが
 予算の都合で、上司に却下されてしまいました・・・)

英語での福祉用語を掲載しているサイトなどありましたら
教えて頂けると幸いです。

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

便利なサイトについては詳しくないのですが、慣れない分野の翻訳をする場合は、とにかく片っ端からキーワード検索をしていき、その原稿に合う資料を見つけていくのが一般的です(昔は、国会図書館に行ったり、その分野に詳しい組織に電話したりしましたが今はネットがあるので)。



例えば「全盲」。とっかかりとして、英語圏のサーチエンジンで「blind」を検索してみます。すると、Wikiだのなんだのいろいろヒットして、それぞれが用途によっては役に立つのですが、中にAmerican Foundation for the Blindなる組織の公式サイトがあったりして、見ると、目が見えないことにまつわる全てを解説してくれていて、しかもQuestion boardまで備えていたりします。

そこをいろいろと見ていくと「lost his vision」なんていう表現を見つけました。とかく素人は“訳語”を見つけようとしてしまいます。しかし、日本語を書くときでもそうなのですが、私は「自分がよく知らない単語を使うのは危ないので避けましょう」と教わりました。

なので敢えて「全盲」に匹敵する1単語を探そうとはせずに、「completely lost his/her vision」などと言えば、当たり障りがない可能性が高まります。こうして目星を付けたら、"completely lost his vision"などと""を付けて実際に検索してみて、この表現がネイティヴの間で実際にどのように使われているのかを確認します。

結局、翻訳会社に頼んでも、やるのはだいたいこんなことです。この根気の要る作業にお金を払うか、自分の時給を使うかの違いです。がんばってくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

翻訳業界の仕組みを全く知らなかったため、
ご回答を拝見して大変驚きました。
(てっきりネイティヴに英語を使える方や、
 語圏の方がされているのかと思っていました)

お教え頂いた方法で、現在作業を進めているのですが
この方法ですと私自身もとても勉強になります


ご意見いただきまして、本当にありがとうございました

お礼日時:2007/09/13 15:49

#2です。

このようなサイトを見つけました。

御参考までに。

因みに political correctness, politically correct words で検索しますと出てきます。

http://www.antimoon.com/forum/posts/6588.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答頂きましてありがとうございます。

頑張って読解してみたところ
他にも悩んでいた表現にも使える箇所が幾つかありました。

私も質問してみたいところですが
伝えるほどの英語力が無く、残念です。

大変ためになる情報を頂きまして、ありがとうございました

お礼日時:2007/09/13 15:44

どういう日本語を翻訳されるのか漠然としているので ちょっとわからないのですが



最近では 障害を持った人達のことを

mentally challenged
physically challenged
the challenged (総称)

と言います。

御参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

福祉事業のパワーポイントを作成しています
詳細を書きたいところですが
上司もこちらを利用している気配があるので
説明できず申し訳ございません・・・


ご記載の表現については
大変勉強になりました

ありがとうございます。

お礼日時:2007/09/13 15:39

グーグルで、福祉用語 英語とか、福祉 英語 とか入れると


出てきますよ。
たとえば、
http://dir.kotoba.jp/ddcat.cgi?k=philanthlopy&fs …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

私もこちらを利用して翻訳していたのですが
「全盲」という単語を「Complete Blindness」とした際に
留学経験のある人から
「それは差別用語だから使わないよ」と指摘を受けてしまいました

活きた表現(実際に英語圏で使われている表現)を
知ることができれば嬉しいのですが・・・

せっかくのご意見ですが、大変申し訳ございません。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/08/29 11:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!