ネット上の掲示板に書き込むときに、
//-----------------------------------------------------------
投稿者は、投稿に関して発生する責任が全て投稿者に帰すことを承諾します。
投稿者は、話題と無関係な広告の投稿に関して、相応の費用を支払うことを承諾します
投稿者は、投稿された内容について、掲示板運営者がコピー、保存、引用、転載等の利用することを許諾します。また、掲示板運営者に対して、著作者人格権を一切行使しないことを承諾します。
投稿者は、掲示板運営者が指定する第三者に対して、著作物の利用許諾を一切しないことを承諾します。
//-----------------------------------------------------------
というような同意文がよくありますが、
これを英語に訳す必要がありまして。。。
で、一応、ヘタながら訳してみたのですが・・・間違ったところ、不自然なところを、指摘や推敲していただけないでしょうか?
また、著作権に関して無知なのと、日本だけでなく海外向けを想定している・・・という点で、ヘンな点があるのでは、と危惧しています。
どうぞよろしくお願いいたします。
You must accommodate that you accept any responsibilities brought about by concern with your post.
You must accommodate that you have to defray reasonable expenses if you post the message which have no relations with the topic.
You must accommodate that the operator of this BBS can copy, store, quote, reproduce and use in any ways your post. And must accommodate that you can not exercise the moral right to the operator of this BBS.
You must accommodate that you never grant the consent agreement about your productions to the third party assigned by the operator of this BBS.
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
「投稿者は、掲示板運営者が指定する第三者に対して、著作物の利用許諾を一切しないことを承諾します」、、、、、、、、
の部分の意味が私には理解出来ませんでした、の意味です、一番です。
投稿者の投稿に対して
投稿者vs運営者vs第三者
使用許諾は誰が出すのでしょうか?
No.1
- 回答日時:
前文、、、、、、、、、
===================
You are supposed to have read, understood and accepted the
followings in regard to your all messages posted in our
Message Board.
===================
(1)
You are fully responsible for your messages posted in the
Message Board.
(2)
You are to be charged reasonable amount by the Organizer
when you post any advertising or commercial message
irrelevant to the topic.
(3)
The Organizer is authorized, without your prior consent, to
reproduce, copy, save, quote, delete(*) or transmit your
posted message.
前文で、全体を統一して「許諾」を得たものとしました。スペース削減の関係もあり。
(*) delete 削除もついでに入れときました。
これは一寸意味不明でしたので、訳出出来ませんでした。「誰の著作物」でしょうか?
BBSで統一されるのなら「Message Board」を書き換えて下さい。
ありがとうございます。
>訳出出来ませんでした。「誰の著作物」でしょうか?
実は、フリーのプログラム(※)に載ってた日本語を、
機械的に英訳しただけなので・・・
実は、日本語をきちんと理解していないです。。。
(※)2ちゃんねるの掲示板を、カスタマイズして配っているプログラム
なお、現在の2ちゃんねるでは、以下のように、若干文言が違ってます。
//-----------------------------------------------------------
・投稿者は、投稿に関して発生する責任が全て投稿者に帰すことを承諾します。
・投稿者は、話題と無関係な広告の投稿に関して、相応の費用を支払うことを承諾します
・投稿者は、投稿された内容及びこれに含まれる知的財産権、(著作権法第21条ないし第28条に規定される権利も含む)その他の権利につき(第三者に対して再許諾する権利を含みます。)、掲示板運営者に対し、無償で譲渡することを承諾します。ただし、投稿が別に定める削除ガイドラインに該当する場合、投稿に関する知的財産権その他の権利、義務は一定期間投稿者に留保されます。
・掲示板運営者は、投稿者に対して日本国内外において無償で非独占的に複製、公衆送信、頒布及び翻訳する権利を投稿者に許諾します。また、投稿者は掲示板運営者が指定する第三者に対して、一切の権利(第三者に対して再許諾する権利を含みます)を許諾しないことを承諾します。
・投稿者は、掲示板運営者あるいはその指定する者に対して、著作者人格権を一切行使しないことを承諾します。
//-----------------------------------------------------------
国際的なことを考えると、どのような文章がふさわしいのでしょうか?
英語から若干ずれてすみません。
どうぞよろしくお願いいたします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 この英文の意味を教えてください。 1 2022/04/30 20:53
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
職業名
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
must notに、「~のはずがない...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
イタリア語
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
予想外の出来事の事を英語っぽ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報