アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトル通りなのですが、わかる・理解すると訳す3つの単語(熟語)の使い分けについて教えて下さい。
 recognize
 understand
 make out

自分なりに和英や英英辞典(オックスフォード)を引いたのですが、違いがいまいちわかりませんでした。

英語の方面に秀でてる方、回答お願いします。

A 回答 (3件)

『ライトハウス和英』の「わかる」の項には、「わかる」の意味に応じて九つの単語・熟語が出ています。

「りかい」の項の動詞は四つです。どちらにも"comprehend"は出て来ません。かなりフォーマルな言葉なので省かれているのではないかと推察します。

"make out"は『リーダーズ英和』では「[通例 can、couldを伴って](なんとか)理解する、判読する、見[聞き]分ける」と定義されており、“苦労しながら理解する”という感じです。『新クラウン英語熟語辞典』の"make out"の文例で御質問の内容に該当するのはたった一つ"I made out a dim figure through the mist."(霧の中にぼうっとした人影が見えた)ですが、これも“やっと認識出来た”という意味合いで、一般的な"understand"とは異なります。

"recognize"は「認知・認識・識別する」という感じなので、これも一般的な"understand"と違う点です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

make outは、“苦労しながら理解する”
これがとても参考になりました。

他の部分もしっかり参考にさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/09/19 14:13

recognize は、「認識する、…が~であると認める(わかる)」の意味で使います。


understand は、一般的に「理解できる」という意味でよく使われます。
make out は、色んな意味がありますが、「分かる・理解する」という意味で使うなら、understand と同じです。
普通は、can や can'tと一緒に使います。

例えば、
I can't understand what he said. と
I can't make out what he said. は全く同じ意味ですし、
I can't recognize what he said. と言えなくもありません。

しかし、
Do you understand?(わかりますか?)とは言えても、 
Do you make out? という言い方はしません。
Can you make out? ならOKです。
同じく、
Do you recognize? という言い方もあまり聞いた事がありません。

recognize は、
He recognized his failure. 「彼は自分の失敗を認めた」など、
あくまでも「認識する」というニュアンスの文で使う言い方です。

He understood his failure. 「彼は自分の失敗を理解した」
と言えなくもないでしょうが、日本語でも「失敗を理解する」なんて言わないですよね?
英語でも言わないと思います。

I don't know.  「わかりません(知りません)」
I don't understand.「わかりません(理解できません)」
の違いのように、どういうニュアンスを伝えたいかによって、英語も単語を使い分けるのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

確かに
 Do you make out?
 Do you recognize?
は聞きませんね。
言われてみれば、なるほどという感じでした。

参考にさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/09/19 14:11

単に「理解する」という場合は、understand, comprehend を使います。



Recognize は「気づく、判別する、見分ける」等の意味で、

The victim was beaten so severely, even his own mother could not recognize him at first. (被害者はあまりにも酷く殴られ、彼の母親でさえ顔がわからない程だった。)

という様に、声、顔、筆跡その他、各個人の特徴を掴み、見分けるということです。

Make out に近い言葉は、decipher で後者は「(暗号などを)解読する」という意味ですが、例として:

Though the men were holding a clandestine meeting behind the closed doors, I could make out a few words. (密室での秘密会議が行われていたが、言葉の端々は耳に入った。)

というように、暗中模索の中一部が「解る」という場合によく使われます。

勿論上記の単語には別の意味もありますが、ここでは「理解する」の部分だけを取り上げています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても分かり易い説明ありがとうございます。
decipherという単語は知りませんでしたので今から英和・英英辞典を引いてみようと思います。

英作文でこの3つの使い分けがわからなくて困っていました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2008/09/19 14:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!