プロが教えるわが家の防犯対策術!

下の英文の"Yet"は、「等位接続詞」だと考えます。意味は、「しかし」と訳せると思います。このように、Yetを文頭に使用した良い例文を探しているのですが、適当なものはないでしょうか?高校の英語の授業で使いたいと考えています。

The Internet has been praised as “the world’s greatest tool for democratization”. It has allowed people all around the globe to access almost unlimited amounts of information and communication. Yet along with providing these possibilities, the Internet can also be used as a great tool for theft and crime.

A 回答 (3件)

yet は but の代わりにいろいろ使えると思います。


簡単なものを幾つか、ご紹介します。

His warning seems strange, yet I think he may be right.
彼の忠告は奇妙に聞こえるが、私は彼は正しいかも知れないと思う。

I'm tired, yet I can't sleep.
疲れているのに眠れない。

Though we may lose heart, yet we must persevere.
がっかりする事になっても、頑張り続けなければならない。

You are not a bit like us, and yet you're our cousin.
あなたは少しも私たちに似ていないけれど、それでもいとこなんだね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

ネイティブにも見てもらったところ、
1、2、4つめの例文は適するようですが、
3つめの例文はyetではなく、butを用いる方が
自然だよ
と言われました。

例文、是非使わせていただきます。

お礼日時:2008/10/29 19:58

「文頭のYetの使い方・意味の取り方」を一通り喋った後で(英文和訳で役立つだけで、自分で使いこなすのは一寸早いかな、高校生には、これは余談です)、高校高学年に「文頭Yet」の使い方を「他の例文を引っ張り出す」のも一つの方法でしょうが、かなり本気で深いところ迄教えるなら、私なら



Yet along with providing these possibilities,


「副詞句」(文法用語判りません、これでイイですか)(笑)、「分詞構文」で言い換えるとしたら、こうなりますよ、って教えた方が一挙両得(笑)みたいなことになりませんか?

Apart from these possibilities,
Putting these possibilities aside,


とか、、、

意味取り違えておったらご免なさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

確かに、分詞構文での書き換え、
など面白いアイディアですね。

Yet along with providing these possibilities,
の文法的な説明もまだ自分でもしっくり来ていませんが、、、
どのように説明したらよろしいでしょう。

お礼日時:2008/10/29 20:03

こんにちは。


yetというとどうしても文末のイメージが強いですね。
Z会のワードパワー英英和辞典にこんなのがありました。

yet 副・接
定義7 but;in spite of that
    しかし;それにもかかわらず→けれども
例文:He seems pleasant, yet there's something about him I don't like.
訳文:彼は感じが良さそうに見えるが、それでも私には気に入らないところがある。

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
例文、使わせていただきます。

お礼日時:2008/10/29 19:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!