電子書籍の厳選無料作品が豊富!

外国人の知り合いとレストランで食事をしているときなどに「ちょっとトイレに行ってきます」といった感じで席をたつときに何というのが自然でしょうか。先日そのような場面でI'm going to the toilet.と言いましたが、これは正しいでしょうか。

ご指導のほどよろしくお願いします。

A 回答 (6件)

しばらく前に、「そのように言うたびに外国人の彼女に叱られる」という質問を見かけました。

それでも通じるのですが、ちょっと、お行儀よくないですよね。「排泄の話は、わざわざ言わんでよろしい」という感じですし、食事中ならなおさらです。

言い方としては
「Please excuse me for a moment.(ちょっと失礼しますね)」なら、すぐに戻ってくるのだろう、たいてはトイレか、むかしなら公衆電話だろう、と察しがつきます。

他には、
「Excuse me, I need to re-do my lipstick.」なんて言った美人がいました。口紅を塗り直すついでに排尿もするのはみえみえですが、ステキな表現だなと、酔っぱらっていた一同、微笑んでしまいましたよ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

わざわざトイレに行くといわなくてもよいのですね。よく理解できました。ありがとうございました。

お礼日時:2008/12/07 03:22

正しい用法は色々と出ていますので、私がときどき使っている言い回しを



I'm going to Washington Club といいます。
たいていの外人さんは一瞬きょとんとした顔をしますが、次の瞬間には理解してくれます。
トイレというよりも社交的でここ一番というときに活用しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんな言い方もあるのですね。ありがとうございます。私は片言の英語なので、このような高度な英語を使ったら理解されない可能性があります。

お礼日時:2008/12/07 03:19

こんにちは


トイレに行く事を同席者に説明したり、言い訳したりする必要はまったくありません。
「Excuse me」ですべて分かります。
これは、とても簡単で便利な言葉です。
女性はよく二人連れでトイレに立ちますが、そういう時は
「Excuse us」になります。
これは、夫婦でも他のカップルでもトイレに限らず席を外す時にこれでOKです。
食事の席ではなく、ビルの中などでトイレを使いたくなった時は
「I want to wash my hands」など#1の方がたくさん例を上げてくれてます。
私のベストフレンドは良く外でトイレを使う時に pit stop と言う言葉を使っていましたが、勿論これは彼女独自の言葉で、正式の言葉ではありませんので普通は通じません。
親しい間同士では、二人だけで通じる合い言葉みたいなものを作るのも楽しいかも知れませんね。

この回答への補足

なるほど、簡単な言い方でよいのですね。
ありがとうございました。

補足日時:2008/12/07 03:19
    • good
    • 0

長年付き合っている夫婦や同棲相手または親戚・同性の友人相手なら、"I need to go to the bathroom."と云うこともありますが、普通は"Excuse me."と云うだけです。



なぜなら、レストランでは他に行く所はないから、それだけで充分なのです。

また、"toilet"とか"bathroom"という言葉(あるいはどんな婉曲表現でも)を口に出した場合、聞き手の脳内には瞬間的にトイレの画像が浮かびます。ひょっとすると、あなたがトイレで用を足している様子もオーヴァラップされるかも知れません。感受性の強い人なら、トイレの臭いさえも感じ取るかも知れないのです。これは日本語会話でも全く同じことです。

レストランのマナーに「食事中にトイレへ行くのは失礼」というのがあるのは、上のような理由で同席者に不快な思いをさせるからだろうと思います。緊急の場合以外は、デザートの段階まで待つのがベストです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど、よくわかりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/12/07 03:22

トイレ関係の言い回しはどの言語にもたくさんあります。

状況によって適切であったり適切でなかったりしますから、非英語話者が使うのに無難なのは、大仰すぎないけれども丁寧な品のある言い方、だと思います。

それでおすすめは:
I'm going to go and wash my hands.
です。「手(を)洗いに行く」ですね!

ただ、レストランで食事中はあまりいいタイミングではなく、食べだす前か食べてしまってからにしたほうが「礼儀」にかなっています。もちろん、非常事態なら話は別ですが。

実際の場面では、相手がいてその相手に「手(を)洗いに行く」と言うのですから、なんらかの「導入」あるいは「まえおき」が必要になります。一番簡単に言うには、Excuse me でいいでしょう。

でも、相手の許可を求める、という感じではなく、「あの、ちょっと失礼」という感じで、他の回答者さんもおっしゃっているとおり、フニャフニャモゴモゴでいいです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ちょっと、失礼、、、という感じでよいのですね。今度からこれを使ってみます。ありがとうございました。

お礼日時:2008/12/07 03:23

こんにちは。



1.
基本的にはそれでOKです。ただ、そのものを指すため?か、toilet とはあまり言われないですね:
・bathroom (両性)
・restroom (両性)
・men's room (men's lounge)
・ladies' room (powder room)
、、、これらは米国で極めて一般的な表現で、フォーマル、インフォーマルどちらの状況でも使えます。英国は water closet(WC)なんて言うのかも知れません。

2.
トイレに行くのは自然なことですが、「その場を中座し、会話を中断しなければならない」ということには変わりありませんよね。なので:
・If you'll execuse me, I need to go to the restroom.
、、、と、相手に「ちょっとごめんね」と断ったら丁寧とされます。それまでの会話のように相手の目を見て全文をハッキリ言う 、、、ことは全くありません。例えばナプキンを折りたたみながら、ブツブツ独り言を言うかのように立てばそれで良いです。相手は分かります。

女性の場合なら:
・I need to go and wash up.
、、、でも充分通じます。

3.
仲の良い男友達だったら:
・I'm going to check the plumbing system. (ちょっとこの店の水周り配管の具合をチェックして来る)
、、、などの他、いろいろ面白い言い方もありますが、初対面の人や目上の人には使えませんので、上述 1、2を言っておけば無難です。


ご参考までに。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧に書いていただきありがとうございました。よく理解できました。

お礼日時:2008/12/07 03:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!