回答いただいた方への補足文を書こうとしたところ、何故だか前の質問が消えてしまいました。。。この英文でした。
I did it by my self and bring you to dial with it.
<いただいた回答・・・(たぶん?)>
直訳:私は私自身でそれをやりました。そして貴方に電話するように仕向けた。
意訳:私は私自身でそれをやって、貴方に電話するようにさせた。
<補足したかったこと>
私=A、貴方=Bとすると・・・
「BさんがAさんに電話をしなければならない何かを、Aさんはワザと行った」
と解釈してよろしいでしょうか?
再投稿すると同時に、以下の英文の意味合いも、お聞きしたいです。
I catch myself thinking why you are here, by my side.
度々ですいません!以上、よろしくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
前文はitの捉え方しだいです。
I did it by my self and bring you to dial with it.
did itのitとwith itが同じであれば、もしくは、後者のitがI did it by my self を受けるのであれば解釈は「私がそれをして それで~となるはずです。
ですからdid itのitは前文の何を示しているかを探さねば成りません。そのitの内容を「罠を仕掛け」の代わりに入れたら文章が繋がるはずです。
後者の文章も同じです。
by my side
は前文を読まないと何を意味するか分かりませんが、
I catch myself thinking
は感覚的に
「今まで何も考えていなかったが、ふと頭のどこかで(thinking)考えが、考えることが、思い浮かんだ、引っ掛かる、捉えた」ような感じがするのです。
追記:前回の質問は丸投げと思われたのでしょう。
ありがとうございます!
おかげさまで少しづつ見えてきた感があります。
ストーリーといっても短文なので、知人の私的文なので完璧な英語ではないと思いますが、
I did it by my self and bring you to dial with it.
より前文の一部ですが、
I'm so sorry for everything. I bring you a lots of problem.
となります。
全文ご紹介したいのですが、プライベートに踏み込んでしまう内容が書かれているため、私の方で加味して考えると、
「私は、私自身によって、(ある事)をしました。そして、(その事が引き金となって)貴方に電話するようにさせた(させてしまった)」
という解釈で、落ち着きそうです。
I catch myself thinking why you are here, by my side.
の方は、前後文は無くて、とある事象に対してのコメントのようですが、
>I catch myself thinking
>は感覚的に
>「今まで何も考えていなかったが、ふと頭のどこかで(thinking)考えが、考えることが、思い浮かんだ、引っ掛かる、捉えた」ような感じがするのです。
を読ませていただいて、はは~んという感じで意味合いが見えてきたように思います!
by my sideを末尾に用いているのも、わかる気がしました。
本当にどうもありがとうございました!
助かりました!!
>追記:前回の質問は丸投げと思われたのでしょう。
以後、質問文の書き方に気をつけたいと思います。ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
先ほど回答をした者です。
ご質問の件、
I did it by my self and bring you to dial "me" with it.
であればまさに貴方の解釈です。
I did it by my self and bring you to dial with it.
要は、「罠を仕掛け貴方に受話器をとらせダイアルを回させたのは私です。」と言っているのです。
I catch myself thinking why you are here, by my side.
直訳:私は、確かめる・捉える・チェックする、自身で考えることを、何故貴方が此処にいるか。
意訳:何故あなたが此処にいるかと考えるに及ぶのです。
by my sideは
”私の横に”か”’(敵味方)の私側に”とでもなると考えますが・・
catchは参考資料の8番です。
http://www.thefreedictionary.com/catch
この回答への補足
度々、ありがとうございます!!
大変助かります!
>要は、「罠を仕掛け貴方に受話器をとらせダイアルを回させたのは私です。」と言っているのです。
なるほど・・・・・・
前後のストーリーを加味して私なりに考えると・・・
状況としては、Aさんは罠を仕掛けたわけではないが、
AさんはBさんに電話して欲しくない状況下にあって、Bさんのために音信不通にしていたが、
気になってBさんは、Aさんは電話することになってしまい、
結果的にBさんをトラブルに巻き込んでしまったことについて、Aさんは謝罪している・・という感じかも。
この場合でも、I did it by my self and bring you to dial with it.を使っても意味が通じますでしょうか?
ちなみに、
I did it by my self.
and I bring you to dial with it.
と区切って、いろいろな英訳ソフトで訳してみたところ・・・
「私は、私の自身によってそれをしました。」
「そして、私はあなたをそれでダイヤルする気にさせます。」
という訳が得られました。。。訳が合っているかどうかは不明ですが。。。
-----
I catch myself thinking why you are here, by my side.
ですが、これもいろいろな英訳ソフトで訳してみたところ・・・
「私は、私自分が、あなたがなぜここにいるかを考えるのを捕らえます。
私の側で。」
「私は、私自身があなたがここにいる理由を考えることに気が付きます。
私の側によって。」
「私は私自身があなたがなぜここにいるか考えているのを捕えます。
私のそばに。」
などの訳が得られましたが・・ちょっと意味不明でした。
そこで、私なりに意味を考えてみました・・・
「私の側(味方)によって、あなたが何故ここにいるのかを考えて、私は私自身を捉まえる。」
どうでしょうか?これだと意訳の範疇から逸脱していますでしょうか?とすると・・
fruchan様の意訳がもっともかもしれません。
「何故あなたがここにいるかと考えるに及ぶのです。私の味方に。」
つまり・・・「何故あなたが私の味方として、ここにいるかと考えてしまう(その理由がわからない)」
と解釈できますでしょうか?
P.S
前の質問が消えてしまった理由がわかりませんが、英訳の質問はOKWave上で違反なのでしょうかねぇ・・・
そうであったなら、すいません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 北海道大学の問題です。 Lose your memory and you, as you, ceas 3 2023/05/04 21:55
- 英語 Dear Dad, you will always be my hero. Dear Mom, yo 2 2022/07/25 15:28
- 英語 下記のの英文に関して質問します。 “We will remind you to renew your 3 2022/11/23 18:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
このジョークの落ちがわかりません
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
revert
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
半角のφ
-
must notに、「~のはずがない...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
I'm going to go to… と言わな...
-
野球英語「退場!」
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報