アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「傾国」を英訳するとどうなるでしょうか?
いくつか候補がある場合は、できるだけ多く教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

No.1です。


最後の e を落としてしまいました。
"femme fatale"です。

この回答への補足

ありがとうございます。
ただ、「傾国」だけでも
・Femme fatale
となりますか?
私が知りたいのは、「傾国の美女」(国を立ち行かなくさせるほどの魅力をもった女)という使用法での「傾国」ではなく、文字通り「傾いた国」(もはや立ち行かなくなった国)という使用法での「傾国」の訳し方です。

補足日時:2009/01/14 16:09
    • good
    • 0

英文で一般に使われるのは"femme fatal"(ファム・ファタル)でしょうか。


フランス語ですが英和辞典にはたいてい載っています。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!