和→英への翻訳、知らない単語の調べ方を教えてください。
たとえば、
取り扱い説明書で、「電池を交換してください」を英訳したいとして、「交換」という単語を知らないとします。
まず和英辞典で調べます。
すると「change」しか出てこない。
すると、それが「交換」に対応する唯一の単語であり、これで正しいんだと思い込んでしまいます。
他にも単語があることに気づかないので、間違っていることにも気づかない。
百歩譲ってたまたま詳しい辞典に当たり「change」「exchange」「replace」の3つが出てきたとします。
一体どれが正しいのか・・??
どのようにして、正解「replace」に辿りつけばよいのでしょうか?
No.1
- 回答日時:
私なら辞書を引く前に、英文取扱説明書の例文を探します。
案外と家の中にある輸入品に付随しているかもしれないし、例えばカメラの取説を訳しているとすれば、当てずっぽうで「camera instruction」とか「camera manual」などを検索してみます。もっといいのは、類似品で構わないので、具体的な機種名や型式名を入れて検索することです。そのほうが、いいもののがヒットしやすいです。あるいは、「camera battery」とか、それに「how to」をくっつけてみたりとか、いろいろな検索法を試してみます。こういうのは慣れてくると、どんなキーワードが適しているかわかってきます。結果、ヒットした例文を丸ごと参考にできればラッキーだし、いい例文がヒットしなければ、やはり当てずっぽうで、周辺の語句を検索してみますね。例えば、取説であるからには「電池交換」以外の記述もあるはずです。あくまでも例ですが、「adjust focus battery」などと、いろいろと試しているうちに、いい表現が見つかったりします。
ただし例えば、「電池を交換してください」のような文の場合は、辞書を引くにしても「交換」で引かずに、「電池を交換」で引くと、適切な訳語がわかりますよね。このように。
http://eow.alc.co.jp/%e9%9b%bb%e6%b1%a0%e3%82%92 …
あとは""で括って検索エンジンにかけて、どの訳語が、より多く使われているか確認すれば、ほぼできあがり。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
例に挙げられているものもそうですが、日本語を英訳するときに、単純に単語レベルで貼り合わせても、結果、間違った(ネイティブはそんな使い方をしない)英語が出来がちですね。
涙を拭く → 「拭く」を和英で引くと wipe が出ていたから wipe your tears とした。でもこれは間違いで 正しくは(ネイティブが実際に使う言い方は)dry your tears
こちらをご覧下さい http://www.realsimple.com/work-life/life-strateg …
車で君を送っていく → 「送る」を和英で引くと send が出ていて、第4文型を取ると書いてあったので send you your house とした。 でもこれも間違いで 正しくは(ネイティブが実際に使う言い方は)drive you home
こちらをご覧下さい http://www.flickr.com/photos/wolfsblut/2954671232/ ちなみに Who´s gonna drive you home? で 君、誰を送っていくのかな? 位の意味です。
などなど、挙げていったらキリがありません。
最近では和英でもフレーズで引けるようになってますが、全ての表現が載っている訳でもありません。
正しい英語を書くためには、まず正しい英語を沢山インプットするしかないと思います。そういう意味で、初学者のうちから和文英訳をするのは賢明ではないと思います。
(失礼ながら、上記のような間違い英語になってしまうだけです。しかも、適切な指導者がそばにいなければ、合ってるのかさえわからないでしょう)
最初のうちは(文法も大事ですが、それより大事なのは)リーディングを通して使えそうな表現をどんどんキープしておくことです。遠回りに思えるかもしれませんが、それしかありません。
使えそうな表現をキープするやり方については、一例として Yahoo! Answers を使う方法を以前に説明したことがあります。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5703178.html
貴方の疑問には、残念ながら特効薬はないように思われます。ひたすら、(日本人執筆者が関与していない)ホンモノの英語を大量に読み、表現を摂取していくしかないでしょう。
お礼が大変遅れてしまい、申し訳ありません。
せっかくお答えいただきましたのに、リンクもたくさん貼っていただいたのに、実はまだ読めていない状態です。
お答えをプリントアウトしてじっくり読ませていただきます。
本当にありがとうございました。
《皆様へ》
まだ皆様の親切なアドバイスを読めていないのに質問を締めるにあたりベストアンサーは選びようがないのですが、一番最初にレスをくださったengawa1212さんにさせていただきます。
engawa1212様ならびに他の回答者の皆様。貴重なお時間裂いて頂いて丁寧なお答えを頂きまして、ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
#1です。
説明に間違いがありました。Who´s gonna drive you home? は、誰が君(写真のワンちゃん)を家まで送っていくのかな?
ですね。
私も読み込みが足りてませんね(汗)失礼いたしました。
お礼が大変遅れてしまい、申し訳ありません。
せっかくお答えいただきましたのに実はまだ読めていない状態です。
お答えをプリントアウトしてじっくり読ませていただきます。
本当にありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
のように、ひたすらこのサイトを使ってます
>どのようにして、正解「replace」に辿りつけばよいのでしょうか?
数学のような絶対的な「正解」はないと思ったほうがいいと思いますよ。
あと、電池がbatteryだと知ってれば、Googleで英語サイト対象に、
batteryだけで検索したり、
battery replaceとか↓、battery changeとかで検索して、ヒット件数を見てみたり
お礼が大変遅れてしまい、申し訳ありません。
せっかくお答えいただきましたのに実はまだ読めていない状態です。
お答えをプリントアウトしてじっくり読ませていただきます。
本当にありがとうございました。
No.5
- 回答日時:
私も基本的にはengawa1212さんと同意見です。
ただ、これは決定的な方法ではありませんが、なるべく詳しい和英辞典で、置き換えられる別の日本語の単語を引きます。この場合は「取り替える」が考えられます。そうすると、候補の訳語が絞られてきます。そうしたら、今度は候補の訳語を英英辞典で調べ直します。そうすれば、かなり高い確率で適切な訳語が選べるはずです。
そうですね、英→和の場合は 日本語の語感で訳語を選びますが、英語も適切な訳語を選ぶだけの語感を養う必要があります。それには、出来るだけ沢山の生の英語にふれることですね。
そう言えば、日本人が作成した中学生向けの英語の問題集の英文にはひどいものもありますよ。「大切な命」のつもりで “important life”としてみたり、語感が麻痺します。
余談ですが、私は英語を介してロシア語などを学習しています。
和→英はまだいいんでよ。なぜなら、出来上がる英文やフレーズの意味は予め分かるんですから、英英辞典を使わなくても 用例の詳しい英和辞典で引き直せば なんとか正解に辿り付ける場合も多いんですが、露→英となると よほど英語の語感を養っておかないと それこそ盲状態になります。
お礼が大変遅れてしまい、申し訳ありません。
せっかくお答えいただきましたのに実はまだ読めていない状態です。
お答えをプリントアウトしてじっくり読ませていただきます。
本当にありがとうございました。
No.6
- 回答日時:
「他にも単語があることに気づかない」時には Thesaurus という辞書があります。
オンラインではhttp://thesaurus.reference.com/もありますが、手元に一冊持っていてもいいでしょう。これは同意語・類似語の辞書で、同意語・類似語が並んでいるだけで、「忘れた単語を思い出す」のには重宝ですが、その語の意味を把握していないととんでもないことになります。私の手元にある Thesaurus で Change を引くと「change」「exchange」「replace」のほかに、Alter, Adjust, Edit Rectifyなどなど同意語・類似語が100語近く出てきます。 (これではかえって混乱しますか?)
「一体どれが正しいのか・・??」には、小中学生向けの英英辞典が答えてくれます。たとえば、http://fds.oup.com/www.oup.com/pdf/oxed/dictiona … があります。 (http://ukcatalogue.oup.com/product/9780199116416 …)。私は英語圏に30年ばかり住んでいますが、普通の英英辞典のほかに子供向けの辞書もそばにおいています。そう馬鹿にしたものでもありませんよ。 ComplexとComplicatedの違いなんて英和辞典ではわかりにくいことが、子供用の英英辞典では明解です。 試してみてください。
あとはほかの方たちが言われるように、たくさんの英文に当たって語彙を蓄えるのがいちばんでしょうね。
参考URL:http://fds.oup.com/www.oup.com/pdf/oxed/dictiona …
お礼が大変遅れてしまい、申し訳ありません。
あれから読む暇がなくて、こうしてお礼を投稿しつつ、実はまだ読めていない状態です。
いろいろサイトを貼ってくださっていたのに、すみません。
プリントアウトしてじっくり読ませていただきます。
本当にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 辞書にある(かたく)って? 4 2022/05/02 15:38
- 英語 英語のエッセイで わからない単語が出てきたとき 英和辞書で調べるのはあり? 2 2023/06/08 08:37
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 英語の勉強についてです。 ゲームで知り合った外国の人がいるのですが、その人といずれ英語で話せるように 2 2023/01/23 22:50
- 英語 日本英語について、「※写真はイメージです。」 のimageはどういう意味ですか? 4 2022/10/26 20:34
- 英語 英語の勉強について 知らない英単語だらけの長文は単語調べながらやってるけど、本番で知らない単語とかば 5 2023/04/01 17:10
- 英語 総称的意味の「the+過去分詞」が無冠詞複数形で置き換えることができない理由について 5 2022/08/04 10:14
- 英語 「和製英語はネイティブスピーカーに通じない」とあざ笑う英語堪能な日本人をどう思う? 13 2022/05/27 08:39
- 英語 Precissimoso 4 2023/02/18 08:18
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
職業名
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
Friend と Friend...
-
agree withとagree that
-
「為参考」とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報