
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
ふむ、難しいですね。
ほかの人が言う通り、英語と日本語は別の言語ですから、歌詞は特に翻訳しにくいですね。私はアメリカ人ですから、頑張って自然な英語に翻訳してみます。直訳したら、一人だけど一人じゃないというのはI'm alone but not aloneになるけど、その文脈によってもっと詩的な言い方はI'm alone but not lonelyです。実は、私はインターネットで検索して、その表現が出てくる曲があるみたいです。http://www.lyricsdrive.com/lyrics/mary-chapin-ca …ありがとうございます。
>I'm alone but not lonely
That sounds like a perfect!!
#2の方の言う通り韻を踏んでいて、かつ原詞のニュアンスを壊さず、何よりもシンプルです。
歌詞はほんとに曖昧な(詩的な)表現で、日本語として文法を崩している部分もあったりして難しいですね。
大いに助かりました。これでいこうと思います。
No.5
- 回答日時:
No.1の者です。
グーグル検索で「英訳」と入れると「yahoo」、「エキサイト」、「goo」、「livedoor」、「infoseek」など
の翻訳サイトが出てきますので日本語を書きこみ「日→英」ボタンで
英訳してくれます。
web翻訳サービスの意味だったのですね。理解しました。
エキサイトさんにはお世話になりっぱなしです。
多数のサイトで日英翻訳をかけて比較するのは良い方法ですね。
重ね重ねありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
英語と日本語は別の言葉ですから、全く同じにはできません。
うまいこと別の日本語に言い換えてから訳すことをオススメします。
あと、英語の歌なので韻を踏むのも意識しましょう。韻を踏んだ方がかっこいいのです。
you're not by my side, not missing you right とか
I feel you near, however you're far away from here とか
文才なくてごめんなさいね
ありがとうございます。
韻を踏むのは考えが及びませんでした。
文才は少なくとも私よりMoreRockZizzyさんのほうがあるように思えます。
大変参考になります。例示して頂いた文とにらめっこしながら自分の表現を考えていくことにします。
ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
英訳サイトで調べたら下記のような英訳がでてきました。
クールかどうかは分かりかねますので質問者様の感覚で
選ばれたらどうでしょう。
・It is not one person one person.
・Though I am alone, I am not alone
・I am alone, but am not alone
・He is one person although it is one person.
・He is not one person although it is one person.
ありがとうございます。かなり参考になります。Googleで結構検索したのですが、そのような英訳サイトは私には見つけられませんでした。
もしよろしければそのサイトを教えていただけないでしょうか。今後無駄な質問をしないように気をつけたいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「執筆者紹介」の最適訳は?
-
検査成績表に使う英語
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
Jimdoで余白を無くしたい
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
「もう、我慢しなくていいよ」...
-
営業スマイルとは
-
和文英訳 添削お願いします
-
誰か英訳してくれませんか?
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
電話を切っておまちください。
-
頭で理解できても・・・
-
仮定法にdidがあるのはなぜ 英文法
-
どちらの英訳が正しいと思われ...
-
CPIのRoundcubeをご存じの方、...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
大学受験対策の和文英訳の添削...
-
変更先って何て訳しますか?
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
武者小路の名言の英訳!!
-
貸し会議室=rental conference ...
-
電話を切っておまちください。
-
「あなたを思わない日はない」
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
従属節であるwhen節と主節の2...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
I do miss you.
-
「~の点において優れている」な...
-
添削してください。お願いします
-
英訳 誰にも聞けない
-
時制について
-
英訳お願いします
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
インターネットエクスプローラ...
おすすめ情報