dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

”これは、戸籍に記録されている事項の全部を証明した書面である。”
上記の一文の英訳をよろしくお願いします。
戸籍謄本をやっとの思いで英訳して、もう疲れて考えることができません。
最後の一文なので、どなたか、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

「これは、戸籍に記録されている事項の全部を証明した書面である」




///////////////////////////////////////////////////////////////////
This is a translated document that certifies all the particulars
registered in the copy of the family register.
///////////////////////////////////////////////////////////////////
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。
translated というと、翻訳された という意味が加わりませんか?
日本文どおりの英文にすると、
This is a document that.... となるような気がするのですが、どうでしょうか? 又、the より a のほうが良いのでしょうか?

お礼日時:2010/04/16 19:56

This is a document that proves all of the matter recorded in the register.



なんてどうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございました。

お礼日時:2010/04/16 19:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!