プロが教えるわが家の防犯対策術!

your English is pretty goodは皮肉ですか?

ネイティブの人とやりとりをするとき、必ず最初に「私は英語は話せないので、間違った表現をすると思います」ということをお断りしています。その際、上記のような返事が来ました。ちょっと調べてみたところ「上手だよ」ってわざわざ言うのは「下手くそだ」と言ってるようなもので皮肉だと書いてありました。たしかにまぁその通りなのですが、もしこんな皮肉を言う人なら正直いい気持ちがしません。この人とはその後何度か短いやりとりを交わしましたが(いい人の印象を受けましたが)、「本当は相手は迷惑なのかな、もう話すのやめようかな」と考えてしまいます。

考えすぎですか?

A 回答 (2件)

>必ず最初に「私は英語は話せないので、間違った表現をすると思います」ということをお断りし



たから,「いやいや,けっこう上手いじゃん」と言ってくれただけでしょう。多少のお世辞は混じるかもしれませんが,ぼくならほぼ額面どおりに受け取りますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
私も(お世辞が入っているけど)言葉通り受け取っていたので、あとからたまたま目にした
「皮肉に間違いない」という解釈に驚いて複雑な気持ちになってしまっていました・・・
気持ちが軽くなりました。ありがとうございます!

お礼日時:2010/05/15 20:06

たぶん英語圏で外国人に対して一番多く使われると言っていい、典型的な褒め言葉です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

私もよく目にするフレーズなので、「皮肉に間違いなし」という解釈を初めて見たときは
驚いてしまいました。うがった見方はいくらでも出来ますしね・・・
でも教えて頂いて心が軽くなりました。回答ありがとうございます!

お礼日時:2010/05/15 20:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!