プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

We,as a race,apply the use of scientific knowledgh and outcomes in everything we do,from taking a bath in the morning(or shower) to going to bed at night,somewhere,at some time,science has been involved.

という文章の序盤に登場するas a raceという言葉なのですが、これは一体どう考えればいいのでしょうか。
文章全体は簡易なものだとは思いますが、冒頭部のas a raceの意味がわからず頭を抱えています。
こういうイディオムは存在しますでしょうか。
またお薦めのPC用のイディオム辞典があれば教えてください。

A 回答 (5件)

shevyさん、今日は。


この文書の内容はおかしいだと思います。

「シャワーを浴びる時に科学を巻き込む」は変ですね。科学は無くてもシャワーが浴びる。

その上「われわれ、人類として...」を書くも変だとお見ます。

この文章はどこで見つけましたか?

Webで検したら、この「We,as a race」の表現は右翼と過激派で人気です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
この文章はネイティブスピーカーの方がサラリと書いてくれたものです。
日本人の間隔にはやはり乖離があるのかなと痛感しました。

お礼日時:2003/07/17 13:05

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



私なりに説明させてくださいね.

a raceと言う単語のごくまれの使い方をしているようにおもわれますね、ここ文章では.

a raceと言う単語は、普通、人間/人類の中のひとつのグループのことを言うんですね. 日本語では、人種、種族、民族、と生物学的な分類(白人、黒人、黄色人種のような)、または、社会的な分類(ユダヤ人のような文化/宗教的なものから、日本人の言うような国籍から)のひとつ、と言う事になりますね.

しかし、冒頭に書いたように、まれに、ほかの動物と比較した人類、という言い方をするんですね.

よって、文章からも「推測」できるように、人類、と言う意味に取れる可能性があります. 多分その方が、自然かもしれないと思います.

なぜ、「可能性がある」と言うかと言うと、他の人種と区別している可能もある、ということなんですね. つまり、applu scientific knowldge and outcomes in everythingは文明レベルの低い「人種」では、それがない、と言う事なんですね.

つまり、こう言い方をすると怒られるかもしれませんが、アフリカの土人などは、この科学としての知識やそれによる産物/教養と言うものがない、もうひとつのa raceだから、と私は読めるような気がします. (残念ながら、前後する文章がないため、その定かはわかりませんが)

つまり、科学と言う知識を使う事ができる(apply)人種、と言う事になります.

もしここで、人間と言うもの/人類としてしまうと、じゃ、なぜ、We, as human (being)としなかったのだろうと言う疑問が出てくるからなんですね. as humanとして、動物と比較して、と言う「意味」が出てくるからなんですね.

さらに、ここで、somewhere, at some timeとして、「どこかで、また、いつしか」、として、生活している世界や時間帯の一部に、必ず、科学と言う物がかかわってきているはずだ、と著者は言っているんですね. (分かり易い日本語は他の人に頼みます)

かえって、混乱させてしまったかもしれませんが、もしそうでしたらごめんなさい.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

非常にわかりやすい説明に感謝いたします。
実際のネイティブスピーカーの方が書いてくれた長文だったので、
微妙なニュアンスを理解する上で本当に助かりました。

raceの使い方をこれからも意識して使えそうです。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2003/07/17 13:01

shevyさん、こんにちは。



race は、人類、種族、人種、民族などの意味があるので、
as a race 人類として、のような感じでしょうか。

>We,as a race,apply the use of scientific knowledgh and outcomes in everything we do,from taking a bath in the morning(or shower) to going to bed at night,somewhere,at some time,science has been involved.

我々は、人類として、科学的な知識や産物を、すべてのことに応用している。
朝、シャワーでお風呂に入るときから、夜に寝るときまで、どこでも、いつでも、科学は深くかかわってきたのである。


のような感じではないでしょうか。
Weにかかっているので、やっぱり人類と訳するのがいいかなと思いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
訳までしていただき、感謝しております。

ネイティブスピーカーの方がサッと書いてくださった文章で、私もさらりとこのような表現が書けるようになる日を必ずやと思っています。
努力いたします。

ありがとうございました。

お礼日時:2003/07/17 13:03

as a race というイディオムはないと思います。

単純に、人種、種族、民族、国民を意味していると思われます。

the race ですと「人類」ですね。
この文章では a race ですが、この部分だけを見ると、「我々、人類は・・・」と訳すのが最もぴったり来ますね。もっとも、race が何を指しているかは前後の文脈によると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

おかげさまで概要を掴むことができました。
感謝いたします。

お礼日時:2003/07/17 13:03

単純に「われわれ人間という種族は」という意味だと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
助かりました。

お礼日時:2003/07/17 13:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!