電子書籍の厳選無料作品が豊富!

何度も投稿して恐縮ですが、どなたか下記の英文を和訳して頂けますか?
正確さを欠くため、自動翻訳機による翻訳はなしでお願い致します。

Brekke said the plane hit trees,fipped over and crashed after veering on its landing approach.Elizabeth Sebold,co-owner of Grand Canyon Airlines,said from Las Vegas,New.,that the plane was on a sight seeing fight and was comin in for a landing.

A 回答 (2件)

>seeing fight and was comin



英文が著しく不正確です。

>正確さを欠くため、自動翻訳機による翻訳はなしで

こんな不正確な文章は翻訳ソフトで処理できません。
    • good
    • 0

Brekke 曰く、飛行機は着陸のための方向転換後木々に衝突、ひっくり返り、墜落した。

Las Vegas,New. から、 Grand Canion Airlines の共同経営者であるElizabeth Sebold は、その飛行機は観光目的の飛行後着陸に戻ってくるところであったと述べた。

LasVegas,New.というのがなんだかわかりませんが、typoとみなしてNew.の部分は無視して訳してみました。ひょっとしたらラスベガス新聞というのがあってLasVegasNewsのつもりだったのかも知れませんが。

お役に立てたらいいですが。。。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!