電子書籍の厳選無料作品が豊富!

下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。
歌の歌詞の一説みたいです・・・

・Jast make a wish on your happiness

・I'll make love to you

・I'm always love with you

・There's nothing that I'd rather do Than love you endlessly

A 回答 (3件)

一文目はそれで合っていますか?ちょっと色々おかしいです。



I'll make love to you は遠まわしに、セックスするよ、
君を愛してあげるよってことです。

三文目は
I'm always [in] love with you
の間違いでしょうか。とすれば「いつも君を愛してるよ」

最後は「君をずっと愛し続ける以外に僕がすることはない」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅くなりました・・すいません。
回答ありがとうございました!!^^

お礼日時:2010/09/14 09:55

・あなたの幸せをただ祈るだけ(Jast → Just)



・あなたと愛し合うでしょう

・いつもあなたを愛している

・いつまでもあなたを愛する以外に私のやりたいことは何もない
    • good
    • 0

ただ貴方の幸福を願え



 貴方と性交する

 貴方といつも愛する

 貴方を永久に愛したい
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!