No.1
- 回答日時:
1.
個々の用例については個別に法的な検討が必要と思いますが、一般的には、以下のように考えればよいと思います。
法律英語では、“shall”は「(義務として)~しなければならない」という意味です。
しかし、普通の英語では“shall”は古臭く堅苦しい言い方になってしまっていますから、、あまり格式ばらない文書(レターやメモ等)では、“shall”と同じ意味で“must”や“will”が用いられます。
つまり、読んだときの感じとしては“will”は“shall”より堅苦しくない印象を与えますが、法的効果としては同じ意味ということです。
同じ文書の中で、これらの表現が混在して用いられている場合、考えられるのは、
(1)業者の側の義務を“shall”で書き、お客さんの側の義務を“will”で書くというように、意図的に使い分けている場合、
(2)契約書のドラフトする時に、色々な文書を参考にしてコピー&ペーストで作ったので、元の文章の表現が残ってしまい、全体の統一が取れていない場合、
などが考えられます。
弁護士が作ったものなら、「どうして違う表現なの?」と訊いてよいと思いますし、気になるようなら「僕たち、英語のあまり細かいニュアンスは判らないから、同じ意味なら統一してくれないと混乱してしまうよ」と言って、修正してもらっても良いと思います。
2.
法的効果は同じだと思います。
No.2
- 回答日時:
shall=
「神の意志や法律など、人間の意思を超越した外部の意思・状況により必ず実現すること
will=
「話し手の推測、意思や主語の意思」
shallが契約・法律・立法関係の文書で用いられる場合、『必ず~ものとする』」を表す。この文でshallを用いれば 支払方法が業者によって勝手に決められたのではなく、神の意志(=法律)によって定められたことがはっきりしますが、will,must,shouldを用いれば、その限りではない(文書の書き手(=業者)が決めた)のでは?
意味論的にはどうあれ
イギリスとアメリカでは事情が違うようです。
やはり法律英語専門の方の意見をきたほうがよいでしょう。
参考文献「法律英語の基礎知識」(早川武夫著 商事法務研究会)
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こんばんは、konkichi です。
というより、おはようございます。昨日昼寝したら、夜寝られなくなったものですから・・・・。>質問:英文契約書でshallとwillの違い
★まず契約書の実例から紹介します。
(1) It is expected that the first edition 【shall】 be large, publication to be as soon as possible, to be printed on good quality paper, bound in cloth (or imitation cloth), price expected to be 1.25 pounds but left to the discretion of the Publisher.
☆これは、出版社の著者に対する義務を述べています。
(2) The author 【shall】 retain a carbon copy of the manuscript for safety, which is to be delivered to the Publisher should he so request.
☆これは、著者の出版社に対する義務を述べています。
★要するに契約書では、shall が基本で、「・・・するもとのする。・・・すべし。・・・と定める」ということで、これに違反すれば罰則が課される条項です。
(3) The author warrants the Publisher that the said work is in no way a violation of any existing copyright and that it contains nothing obscene, objectionable, indecent or libelous and 【will】 indemnify the Publisher for any loss, injury or damage, including any legal costs or expense properly incurred by the Publisher, in consequence or any breach of this warranty.
☆これは著者が出版社に保証する(warrant)と書いています。それなのに、will が使われています。indemnify 「賠償する」「補償する」で法的義務があることが分かります。
★一般に、will の方は法的義務がないとよく言われますが、上記のようにそうとも言えないようです。
結局、#1さんの言われる通りだと思いますね。
>2. 英文契約書の訳語として、「...なければならない。」と「...ものとする。」という表現形式を眼にします。この両者で法的効果に違いがあれば、それは何なのか教えてください。
これは英文に shall と will があるように、日本文にも変化を持たせたものと考えられます。翻訳する時の訳し方は、#1の方が言われるようにそれぞれに理由があるようです。shall と will でも触れましたが、日本文の表現も法的効果に違いはありません。ともに、違反すれば罰則が課されます。
個人的に経験に乏しいのですが、理屈的には以上のようになると思います。では。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- その他(ビジネス・キャリア) 弁護士の方にお聞きしたいです。 うちの事務所では、時給800円でドライバーさんを使ってます。 あると 2 2022/12/27 03:59
- 英語 Systematic reviews have evaluated the efficacy of 2 2022/05/18 16:39
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- 財務・会計・経理 業者間での注文書・請書の取り扱いについて 2 2022/06/27 15:53
- 英語 The RES index reports good esthetic results for th 1 2022/05/26 13:34
- その他(法律) 技術・人文知識・国際業務の在留資格で副業をやる 2 2023/07/13 10:40
- 英語 英語についてです。 can you〜 と will you〜の違いを教えてください! どっちもしてく 7 2022/09/10 17:00
- その他(法律) 単身者用マンションで出産 母子で住み続けられる? 3 2023/07/18 20:41
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
職業名
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
Friend と Friend...
-
agree withとagree that
-
「為参考」とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報